2: Apramāda
Appamādavaggo

 

[14 ≈ Dhp 21]

−⏑−−¦⏑⏑⏑⏑−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−    bhavipulā
apramādo amatapadaṁ    pramādo maccuno padaṁ |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
apramattā na mrīyanti I count mr- as not making position here to give the pathyā cadence, otherwise we have mavipulā with an unusual opening.01    ye pramattā yathā matā ||

 

−⏑−−¦⏑⏑⏑⏑−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−    bhavipulā
appamādo amatapadaṁ    pamādo maccuno padaṁ,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
appamattā na mīyanti    ye pamattā yathā matā.

 

[15 ≈ Dhp 22]

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etaṁ viśeṣataṁ nyāttā    apramādamhi paṇḍitā |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
apramāde pramodanti    ayirāṇāṁ The svarabhakti vowel needs to be ignored to correct the metre. Notice the metathesis ariy- >> ayir- which always occurs in this word in Patna; and that Patna retains the long -ā- vowel before anusvara, cf. also medhāvīṁ 206c; aviñūṁ 285c for instances of other vowels retaining length before anusvara.02 gocare ratā ||

 

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etaṁ visesato ñatvā    appamādamhi paṇḍitā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
appamāde pamodanti    ariyānaṁ gocare ratā.

 

[16 ≈ Dhp 23]

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−    bhavipulā
te jhāyino sātatikā    niccaṁ dḍhaparākramā |

⏑−⏑−¦−−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−    mavipulā
phusanti dhīrā nibbāṇaṁ    yogacchemaṁ In Patna there is sometimes a development of -kṣ- to -cch-, whereas elsewhere (e.g. rukkh-, pakkh-) and in the Pāḷi it has developed to -kkh-. See 19 below for another example.03 anuttaraṁ ||

 

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−    bhavipulā
te jhāyino sātatikā    niccaṁ daḷhaparakkamā,

⏑−⏑−¦−−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−    mavipulā
phusanti dhīrā nibbānaṁ    yogakkhemaṁ anuttaraṁ.

 

[17 ≈ Dhp 26]

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pramādam anuyuñjanti    bālā dummedhino janā |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
apramādan tu Patna distinguishes the disjunctive tu as in Sanskrit, which has been assimilated to ca in Pāḷi.04 medhāvī    dhanaṁ śreṣṭhaṁ va rakkhati ||

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pamādam anuyuñjanti    bālā dummedhino janā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
appamādañ ca medhāvī    dhanaṁ seṭṭhaṁ va rakkhati.

 

[18 ≈ Dhp 29]

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
apramatto pramattesu    suttesu bahujāgaro |

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
abalāśśam va śīghrāśśo    hettā This illustrates the short form of the absolutive in Patna, which has the ending -ttā (see also e.g. vijettā 247a; chettā 361c; pramajjittā 20a; vidittā 134a; acarittā 229a; adhiṣṭhihittā 350b; viśodhayittā 410b; nyāttā 15a; ñāttā 34c; pāttā 348a).05 yāti sumedhaso ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamatto pamattesu    suttesu bahujāgaro,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
abalassaṁ va sīghasso    hitvā yāti sumedhaso.

 

[19 ≈ Dhp 28]

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
pramādam apramādena    yadā nudati paṇḍito |

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
praṁñāprāsādam āruyha    aśoko śokiniṁ prajāṁ |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
parvvataṭṭho va bhoma 'ṭṭhe Read bhomaṭṭhe.06    dhīro bāle avecchati ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
pamādaṁ appamādena    yadā nudati paṇḍito,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
paññāpāsādam āruyha    asoko sokiniṁ pajaṁ,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pabbataṭṭho va bhummaṭṭhe    dhīro bāle avekkhati.

 

[20 ≈ Dhp 172, Lokavaggo]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
pūrvve cāpi pramajjittā    yo pacchā na pramajjati |

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
so imaṁ I read sŏ imaṁ here and in the following verses to allow for resolution, which gives an acceptable opening.07 lokaṁ prabhāseti    abhramutto va candramā ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca pubbe pamajjitvā    pacchā so nappamajjati,

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sŏ imaṁ lokaṁ pabhāseti    abbhā mutto va candimā.

 

[21ab ≈ Dhp 172ab, Lokavaggo; cd ≈ Sn 4.1 v.3cd]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
pūrvve cāpi pramajjittā    yo pacchā na pramajjati |

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
so imāṁ visattikāṁ loke    sato samativattati ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca pubbe pamajjitvā    pacchā so nappamajjati

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sŏ imaṁ lokaṁ pabhāseti    abbhā mutto va candimā.

————

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
yo kāme parivajjeti    sappasseva padā siro

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
so imaṁ The reading found in BJT is somaṁ, which I believe is a scribal correction. There is a v.l. listed there sŏ imaṁ which I prefer to take as it agrees with the lines above.08 visattikaṁ loke    sato samativattati.

 

[22 ≈ Dhp 32]

−⏑−⏑¦⏑⏑−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−    savipulā
apramādagaru bhikkhū    pramāde bhayadaṁśino |

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
abhavvo parihāṇāya    nibbāṇasseva santike ||

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
appamādarato bhikkhu    pamāde bhayadassivā,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
abhabbo parihānāya    nibbānasseva santike.

 

23 ≈ Dhp 31]

−⏑−⏑¦⏑⏑−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−    savipulā
apramādagaru bhikkhū    pramāde bhayadaṁśino

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
saṁyojanam aṇutthūlaṁ    dahaṁ aggīva gacchati |

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
appamādarato bhikkhu    pamāde bhayadassivā,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ    ḍahaṁ aggīva gacchati.

 

[24 ≈ Dhp 327, Nāgavaggo]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
apramādaratā hotha    saṁ cittam This should be written saṁcittaṁ.09 anurakkhatha ||

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
duggā uddharathāttānaṁ    pake Scribal error, read: paṁke.10 sanno va kuñjaro |

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamādaratā hotha    sacittam anurakkhatha,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
duggā uddharathattānaṁ    paṅke sanno va kuñjaro.

 

[25 ≈ Aṅg Bk. 6.30 v. 3]

[−]⏑−−¦⏑⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    navipulā
[a]pramāde The parallel (unrecorded in Cone's edition) helps us restore the meaning (and the metre) here; also in the next verse.11 pramudino    nipakā śīlasaṁvtā ||

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−    mavipulā
te ve kālena prācchanti I count pr- as not making position to give the pathyā cadence.12    yattha prātto na śocati |

 

−⏑−−¦⏑⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    navipulā
appamāde pamoditā    nipakā sīlasaṁvutā,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
te ve kālena paccenti    yattha dukkhaṁ nirujjhati.

 

[26ab cf. Dhp 27; c-f ≈ Iti 37]

[−]⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
[mā] pramāde pramodetha    na kāmaratisandhave ||

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦[⏑]−⏑−
evaṁ viharan ātāpī    śāntacitto 'nuddhato Although it creates an hiatus, we need to restore the akṣara a- here to correct the metre.13 |

−−⏑⏑¦⏑⏑⏑−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
cetośamatham anuyutto    dukkhassantakaro siyā ||

 

−⏑−⏑¦⏑⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−    irregular
mā pamādam anuyuñjetha    mā kāmaratisanthavaṁ

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamatto hi jhāyanto    pappoti vipulāṁ sukhaṁ.

————

−−⏑−¦−−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−    mavipulā
evaṁvihārī ātāpī    santavuttī anuddhato,

−−⏑⏑¦⏑⏑⏑−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
cetosamatham anuyutto    khayaṁ dukkhassa pāpuṇe.

 

[27 ≈ Dhp 168, Lokavaggo]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
uṭṭheyā The reading here would seem to confirm that uttiṭṭhe in the Pāḷi should be taken as an optative.14 na pramajjeyā    dhammaṁ sucaritaṁ care |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dhammacārī [sukhaṁ] śeti    aśśiṁ This form is normally written assiṁ in Patna, see 67d, 158d, 224d, 225d.15 loke paramhi ca ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
uttiṭṭhe nappamajjeyya    dhammaṁ sucaritaṁ care,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dhammacārī sukhaṁ seti    asmiṁ loke paramhi ca.

 

[28 ≈ Dhp 24]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vaitālīya x 4
uṭṭhāṇavato satīmato    śucikammassa niśāmmakāriṇo |

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑− In both the prior and posterior lines we need to count the opening syllable as light to correct the mātra count.16
saṁyyatassa ca dhammajīvino    apramattassa yaśo 'ssa vaddhati ||

 

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vetālīya x 4
uṭṭhānavato satīmato   sucikammassa nisammakārino,

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
saññatassa ca dhammajīvino   appamattassa yasobhivaḍḍhati.

 

[29 ≈ Dhp 25]

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
uṭṭhāṇenā 'pramādena    saṁyyamena damena ca |

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
dīpaṁ kayirātha medhāvī    yam ogho nādhipūrati ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
uṭṭhānenappamādena    saṁyamena damena ca,

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dīpaṁ kayirātha medhāvī    yaṁ ogho nābhikīrati.

 

[30 ≈ Dhp 280, Maggavaggo]

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−    Triṣṭubh x 4
uṭṭhāṇakālamhi anuṭṭhihāno    yuvā balī ālasiko upoko |

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
saṁsannasaṁkappamano kusīdo    praṁñāya māggaṁ alaso na yeti ||

 

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 2
uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno   yuvā balī ālasiyaṁ upeto,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−⏑−    Tuṭṭhubha / Jagatī
saṁsannasaṅkappamano kusīto   paññāya maggaṁ alaso na vindati.

 

[31 ≈ Dhp 167, Lokavaggo]

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
hīnaṁ dhammaṁ na seveyā    pramādena na samvase |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
micchadṣṭiṁ na seveyā    na siyā lokavaddhano ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
hīnaṁ dhammaṁ na seveyya    pamādena na saṁvase,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
micchādiṭṭhiṁ na seveyya    na siyā lokavaḍḍhano.

 

[32 ≈ Dhp 259, Dhammaṭṭhavaggo]

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−    bhavipulā
na tāvatā dhammadharo    yāvatā bahu bhāṣati |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo tu appam pi sottāna This is the alternative form of the absolutive in Patna, ending -ttāna; cf. also chettāna 134c, 144c; prahattāna 159c; śottāna 275c.17    dhammaṁ kāyena phassaye Evidently the Patna reading employing the optative is to be preferred here as the Pāḷi hardly makes sense.18 |

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
sa ve dhammadharo hoti    yo dhamme na pramajjati ||

 

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−    bhavipulā
na tāvatā dhammadharo    yāvatā bahu bhāsati,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca appam pi sutvāna    dhammaṁ kāyena passati,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sa ve dhammadharo hoti    yo dhammaṁ nappamajjati.

 

[33bcd ≈ Dhp 371bcd, Bhikkhuvaggo]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−    Aupacchandasaka x 4
dhammaṁ vicinātha apramattā I can find no parallel to this line in the Pāḷi texts.19    mā vo kāmaguṇā bhrameṁsu cittaṁ |

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−
mā lohaguḍe gilaṁ pramatto    kraṇḍe dukkham idan ti dayhamāno The metre is problematic in the Pāḷi here, something that is overcome in Patna by making modify kraṇḍe alone.20 ||

 

−⏑−⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−    Vetālīya / Opacchandasaka
jhāya bhikkhu mā ca pāmado    mā te kāmaguṇe bhamassu cittaṁ,

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−−    Opacchandasaka x 2
mā lohaguḷaṁ gilī pamatto    mā kandi dukkham idan ti ḍayhamāno.

Apramādavarggaḥ
Appamādavaggo