8: Puṣpa
Pupphavaggo

 

[121 ≈ Dhp 54]

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Triṣṭubhx 4
napuṣpagandho paṭivātam eti    na candanaṁ tagaraṁ vāhlikaṁ vā |

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
satān tu gandho paṭivātam eti    sabbā diśā sappuruṣo pravāti The Pāḷi reading seems preferable here, see Brough's comments (GDhp, p. 268) on the Gāndhārī version of this verse. The first four verses in this chapter occur in the same order in the Pāḷi rescension.01 ||

 

⏑−⏑−¦−.⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−.¦⏑⏑⏑¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 2
na pupphagandho paṭivātam eti   na candanaṁ tagaramallikā vā,

⏑−⏑−¦−.⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−.¦−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Tuṭṭhubha / Jagatī
satañ ca gandho paṭivātam eti   sabbā disā sappuriso pavāyati.

 

[122 ≈ Dhp 55]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
candanaṁ tagaraṁ cāpi    uppalaṁ atha vāśśikiṁ |

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etesāṁ gandhajātānāṁ    śīlagandho anuttaro ||

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
candanaṁ tagaraṁ vā pi    uppalaṁ atha vassikī,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etesaṁ gandhajātānaṁ    sīlagandho anuttaro.

 

[123 ≈ Dhp 56]

−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appāmātro Read: appamātro, scribal error.02 ayaṁ gaṁdho    yoyaṁ This reading confirms that we should take the Pāḷi yāyaṁ to be analysed: yo ayaṁ, with yo agreeing with gandho.03 tagaracandane |

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yo tu śīlavatāṁ gandho    vāti devesu uttamo ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamatto ayaṁ gandho    yāyaṁ tagaracandanī,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yo ca sīlavataṁ gandho    vāti devesu uttamo.

 

[124 ≈ Dhp 57]

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
tesāṁ sampannaśīlānāṁ    apramādavihāriṇāṁ |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sammadaṁñāvimuttānāṁ    māro māggaṁ na viṇḍati There is no mention of flowers in this verse, so we must understand that these four verses formed a group in the old tradition which underlies the two rescensions. The connection is collocation on śīla and apramāda, which occur in the previous verse.04 ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
tesaṁ sampannasīlānaṁ    appamādavihārinaṁ

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sammadaññāvimuttānaṁ    māro maggaṁ na vindati.

 

[125 ≈ Dhp 51]

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā pi ruciraṁ puṣpaṁ    vannavantaṁ agandhakaṁ |

−−⏑−⏑−−−¦¦⏑⏑−−⏑¦⏑−⏑−−
evaṁ subhāṣitā vācā    aphalā hoti akurvvato ||

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā pi ruciraṁ pupphaṁ    vaṇṇavantaṁ agandhakaṁ,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ subhāsitā vācā    aphalā hoti akubbato.

 

[126 ≈ Dhp 52]

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā pi ruciraṁ puṣpaṁ    vannavantaṁ sagaṁdhakaṁ |

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
evaṁ subhāṣitā vācā    saphalā hoti kurvvato Ud-v. and GDhp agree with Patna in reading the verb without a prefix, and we should probably restore the Pāḷi to read kubbato.05 ||

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā pi ruciraṁ pupphaṁ    vaṇṇavantaṁ sagandhakaṁ,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ subhāsitā vācā    saphalā hoti pakubbato.

 

[127 ≈ Dhp 49]

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
yathā pi bhramaro puṣpā    vannagandham aheḍayaṁ |

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
praḍeti rasam ādāya    evaṁ ggrāme munī -ī is m.c. to give the normal cadence.06 care ||

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā pi bhamaro pupphaṁ    vaṇṇagandhaṁ aheṭhayaṁ

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
paḷeti rasam ādāya    evaṁ gāme munī care.

 

[128 ≈ Dhp 47]

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
puṣpāṇi heva pracinantaṁ I count pr- here and in the next verse as not making position to give (with resolution) the pathyā cadence.07    vyāsattamanasaṁ naraṁ |

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
suttaṁ ggrāmaṁ mahogho vā Read va (= iva).08    maccu-r-ādāya gacchati ||

 

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
pupphāni heva pacinantaṁ    byāsattamanasaṁ naraṁ,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
suttaṁ gāmaṁ mahogho va    maccu ādāya gacchati.

 

[129 ≈ Dhp 48]

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
puṣpāṇi heva pracinantaṁ    vyāsattamanasaṁ naraṁ |

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
asaṁpunnesu There are two marks in this word which in private correspondence Cone said she thought had no semantic value.09 kāmesu    antako kurute vaśe ||

 

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
pupphāni heva pacinantaṁ    byāsattamanasaṁ naraṁ,

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
atittaṁ yeva kāmesu    antako kurute vasaṁ.

 

[130 ≈ Dhp 53]

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yathā pi puṣparāśimhā    kayirā mālāguṇe bahū |

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ jātena māccena    kātavvaṁ kuśalaṁ bahuṁ |

 

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yathā pi puppharāsimhā    kayirā mālāguṇe bahū,

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ jātena maccena    kattabbaṁ kusalaṁ bahuṁ.

 

[131 ≈ Dhp 44]

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vaitālīya x 4
ko The first syllable here needs to be counted as light to fit the metre. This is common in both the Patna and the Pāḷi rescensions.10 imaṁ paṭhaviṁ vijehiti    yamalokaṁ va imaṁ sadevakaṁ |

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
ko dhammapade Notice the spelling here, which goes against the name of the collection given at the end of the work: dharmmapad-.11 sudeśite    kuśalo puṣpam iva prajehiti Note that pr- here and in the verse below is counted as making position to give the normal cadence.12 |

 

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vetālīya x 4
kŏ imaṁ paṭhaviṁ vicessati    yamalokañ ca imaṁ sadevakaṁ?

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
ko dhammapadaṁ sudesitaṁ kusalo puppham ivappacessati?

 

[132 ≈ Dhp 45]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vaitālīya x 4
śekho There are also two marks in this word which in private correspondence Cone said she thought had no semantic value.13 paṭhaviṁ vijehiti    yamalokaṁ va imaṁ sadevakaṁ |

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
so dhammapade sudeśite    kuśalo puṣpam iva prajehiti ||

 

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vetālīya x 4
sekho paṭhaviṁ vicessati    yamalokañ ca imaṁ sadevakaṁ.

−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
sekho dhammapadaṁ sudesitaṁ kusalo puppham ivappacessati.

 

[133 ≈ Dhp 377, Bhikkhuvaggo]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
vāśśikī-r-iva puṣpāṇi    mañcakāni It's hard to see what mañcakāni can mean here, and this is presumably a scribal error.14 pramuñcati |

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ rāgañ ca doṣañ ca    vipramuñcatha bhikkhavo ||

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
vassikā viya pupphāni    maddavāni pamuñcati,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
evaṁ rāgañ ca dosañ ca    vippamuñcetha bhikkhavo.

 

[134 ≈ Dhp 46]

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−    Triṣṭubh x 4
phenopamaṁ lokam imaṁ vidittā    marīcidhammaṁ abhisaṁbudhānāṁ |

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−⏑−¦−⏑−−
chettāna mārassa prapuṣpakāni Reading pr- as failing to make position here to avoid a heavy 6th syllable.15    addaṁśanaṁ maccurājassa gacche ||

 

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 4
pheṇūpamaṁ kāyam imaṁ viditvā   marīcidhammaṁ abhisambudhāno,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦−⏑−¦−⏑−−
chetvāna mārassa papupphakāni   adassanaṁ maccurājassa gacche.

 

[135 ≈ Dhp 58]

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
yathā saṁkārakūṭamhi The reading in Patna here, meaning a heap of rubbish, seems preferable to the Pāḷi which is difficult of interpretation. DhpA: saṅkāraṭṭhānasmiṁ, which doesn't help much.16    ujjhitamhi mahāpathe |

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
padumaṁ ubbhidaṁ assa    śucigandhaṁ manoramaṁ These last two verses also close the Pāḷi chapter.17 ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
yathā saṅkāradhānasmiṁ    ujjhitasmiṁ mahāpathe,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
padumaṁ tattha jāyetha    sucigandhaṁ manoramaṁ.

 

[136 ≈ Dhp 59]

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
evaṁ saṁkārabhūtesu    andhabhūte pthujjane We should presumably understand the forms here ending in -e as truncated in order to fit the metre. The plural form in the last line (not in the Pāḷi), confirms that the plural in -bhutesu is the correct number.18 |

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑−¦⏑−⏑−    mavipulā
atirocanti praṁñāya I count pr- as not making position to give the pathyā cadence, otherwise we have an ill-formed mavipulā.19    saṁmāsabuddhasāvakā Scribal error, read -saṁbuddha-.20 ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
evaṁ saṅkārabhūtesu    andhabhūte puthujjane,

⏑⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
atirocati paññāya    sammāsambuddhasāvako.

Puṣpavarggaḥ
Pupphavaggo