12: Daṇḍa
Daṇḍavaggo

 

[195 ≈ Dhp 141]

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−−⏑¦−⏑−−    Triṣṭubhx 4
nanaggacariyā najaṭānapaṁko    nānāśanaṁtthaṇḍīlaśāyikā We need to read tthaṇḍila- here to avoid the heavy 6th syllable, the reading -ī- is most probably a scribal error.01 vā|

⏑−−−,¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
rajocelaṁ ukkuṭukapradhānaṁ I count pr- as making position here to give the normal cadence.02    śodhenti māccaṁ avitiṇṇakaṁchaṁ ||

 

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 4
na naggacariyā na jaṭā na paṅkā    nānāsakā thaṇḍilasāyikā vā,

−−⏑−¦−,−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
rājo ca jallaṁ ukkuṭikappadhānaṁ    sodhenti maccaṁ avitiṇṇakaṅkhaṁ.

 

[196 ≈ Dhp 142]

⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−−−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Triṣṭubh x 4
alaṁkato cāpi samaṁ careyā    dānto śānto niyato dhammacārī As in the Pāḷi, this line has the Vedic opening; for more on this opening see The Prosody of the Dhammapada.03 |

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
sabbesu prāṇesu I count pr- as not making position here to give the normal opening.04 nidhāya daṇḍaṁ    so brāhmaṇo so śamaṇo sa sa here is m.c. for so, to produce the normal cadence.05 bhikkhū ||

 

⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−−−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 4
alaṅkato ce pi samaṁ careyya    santo danto niyato brahmacārī,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ    so brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu.

 

[197 ≈ Dhp 133]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
mā vade paruṣaṁ kaṁci    vuttā paṭivadeyu It appears the regular form for the 3rd person plural optative must have been -eyuṁ, though it is not recorded in Patna, therefore anusvāra must have been lost here and in phuseyu below m.c. Cf. the Pāḷi verse. 06 taṁ |

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    bhavipulā
dukkhā hi sārambhakathā    paṭidaṇḍā phuseyu taṁ ||

 

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
māvoca pharusaṁ kañci    vuttā paṭivadeyyu' taṁ,

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    bhavipulā
dukkhā hi sārambhakathā    paṭidaṇḍā phuseyyu' taṁ.

 

[198ab cf. Dhp 134ab; cd ≈ Aṅg Bk. 8. 3.9 v.6cd]

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
sace iresi āttānaṁ    kaṁso upahato-r-iva |

−⏑⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
jātimaraṇasaṁsāraṁ There are light syllables in 2nd and 3rd positions here, if the bhāṇakas in either tradition had thought it necessary, they could easily have reaired the metre by reading jātī-.07    ciraṁ praccanubhohisi ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
sace neresi attānaṁ    kaṁso upahato yathā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
esa pattosi nibbānaṁ    sārambho te na vijjati.

—————

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
avijjānivuto poso    saddhammaṁ aparādhiko,

−⏑⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
jātimaraṇasaṁsāraṁ    ciraṁ paccanubhossati.

 

[199 ≈ Dhp 134]

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑⏑¦⏑−⏑−
na ce iresi āttānaṁ    kaṁso anupahato-r-iva This is a funny sentiment, quite the opposite of the Pāḷi: if, like an unbroken bell, you do not make a sound!08 |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
esa prātto si nibbāṇaṁ    sārambhā te na vijjati ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
sace neresi attānaṁ    kaṁso upahato yathā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
esa pattosi nibbānaṁ    sārambho te na vijjati.

 

[200 ≈ Dhp 135]

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yathā daṇḍena gopālo    gāvo pājeti Cone indicates that this word may also be read: prājeti, which might be preferable. There is a variant reading to the parallel in the Pāḷi Burmese tradition that also reads pājeti.09 gocaraṁ |

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
evaṁ jarā ca maccū -ū is m.c. to give the pathyā cadence.10 ca    prāṇināṁ adhivattati ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yathā daṇḍena gopālo    gāvo pāceti gocaraṁ,

−−⏑−¦⏑−⏑−¦¦−−−−¦⏑−⏑−    Anuṭṭhubha
evaṁ jarā ca maccu ca    āyuṁ pācenti pāṇinaṁ.

 

[201a ≈ Dhp 135a; c-f ≈ Dhp 315c-f, Nirayavaggo]

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
yathā daṇḍena gopālo    gāvo rakṣati sāmināṁ |

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
evaṁ rakkhatha Note that in line b we have the Saṅskritic spelling rakṣ-, whereas here and elsewhere the spelling is rakkh- (cf. 17d, 157d, 227a, 228a, 234c, 279a, 280a, 281a, 311b, 312b, 346c, 350d; and see also anurakkh- 24b, 278a; surakkh- 311b, 312b; durakkh- 342b.)11 āttānaṁ    khaṇo vo mā upaccagū |

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
khaṇātītā hi śocanti    nirayamhi samappitā ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yathā daṇḍena gopālo    gāvo pāceti gocaraṁ,

—————

⏑⏑−⏑¦−,−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−    mavipulā
nagaraṁ yathā paccantaṁ    guttaṁ santarabāhiraṁ,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
evaṁ gopetha attānaṁ    khaṇo vo mā upaccagā,

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
khaṇātītā hi socanti    nirayamhi samappitā. This verse occurs in full as a parallel to 234 below.12

 

[202 ≈ Dhp 130]

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sabbe trasanti daṇḍānāṁ    sabbesaṁ jīvitaṁ priyaṁ |

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
āttānaṁ upamaṁ kattā    neva haṁyyā na ghātaye The parallels to this and the next two verses occur in the same order in the Pāḷi.13 ||

 

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sabbe tasanti daṇḍassa    sabbesaṁ jīvitaṁ piyaṁ,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
attānaṁ upamaṁ katvā    na haneyya na ghātaye.

 

[203 ≈ Dhp 131]

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
sukhakāmāni bhūtāni    yo daṇḍena vihiṁsati |

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
āttano sukham eṣāṇo    precca so na labhate The resolution here is on na la-, which shows how close the negative is associated syntactically with the word that follows, and as far as I have seen two-word resolution only occurs with the preceding negative. 14 sukhaṁ ||

 

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
sukhakāmāni bhūtāni    yo daṇḍena vihiṁsati,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
attano sukham esāno    pecca so na labhate sukhaṁ.

 

[204 ≈ Dhp 132]

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑⏑¦⏑−⏑−
sukhakāmāni bhūtāni    yo daṇḍena na vihiṁsati We need to read hiṁsati here to correct the metre and in line with the parallel. Probably a scribal error.15 |

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
āttano sukham eṣāṇo    precca so labhate sukhaṁ ||

 

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
sukhakāmāni bhūtāni    yo daṇḍena na hiṁsati,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
attano sukham esāno    pecca so labhate sukhaṁ.

 

[205a-d ≈ Dhp 78; ef ≈ Dhp 76ef, Paṇḍitavaggo]

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
na bhajetha pāpake mitre    na bhajetha We have to count the negative as forming part of the resolution twice in this pādayuga. Cf. 203 above.16 puruṣā 'dhame |

⏑−⏑−¦−,−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−    mavipulā
bhajetha praṁñe Cone places what is presumably an alternative reading praṁña- in brackets. There is no discussion of the reading. I take pr- as not making position to give the normal mavipulā opening.17 medhāvī    bhajetha puruṣottame |

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tārise bhajamānassa    śreyo hoti na pāpiyo ||

 

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
na bhaje pāpake mitte    na bhaje purisādhame,

⏑−⏑−¦−,−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−    mavipulā
bhajetha mitte kalyāṇe    bhajetha purisuttame.

—————

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
nidhīnaṁ va pavattāraṁ    yaṁ passe vajjadassinaṁ,

−−⏑−¦−−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−    mavipulā
niggayhavādiṁ medhāviṁ    tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tādisaṁ bhajamānassa    seyyo hoti na pāpiyo.

 

[206 ≈ Dhp 76, Paṇḍitavaggo]

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
nidhino va pravattāraṁ    yaṁ paśśe vajjadaṁśinaṁ |

⏑−⏑−¦−,−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−    mavipulā
nighyavādiṁ medhāvīṁ    tārisaṁ puruṣaṁ bhaje |

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tārisaṁ bhajamānassa    śreyo hoti na pāpiyo ||

 

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
nidhīnaṁ va pavattāraṁ    yaṁ passe vajjadassinaṁ,

−−⏑−¦−,−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−    mavipulā
niggayhavādiṁ medhāviṁ    tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tādisaṁ bhajamānassa    seyyo hoti na pāpiyo.

 

[207 ≈ Dhp 77, Paṇḍitavaggo]

−⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−   9 syllables
ovadeyā anuśāseyā This opening has 9 syllables, we should read the two words as being in sandhi to correct the metre: ovadeyānuśāseyā.18    asabbhāto nivāraye |

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
satāṁ hetaṁ priyaṁ hoti    asatāṁ hoti apriyaṁ ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
ovadeyyānusāseyya    asabbhā ca nivāraye,

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
sataṁ hi so piyo hoti    asataṁ hoti appiyo.

 

[208 ≈ Devatāsaṁyuttaṁ, 4.2 v. 7]

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tassā satāñ ca asatāñ ca    nānā hoti ito gatī |

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
asanto nirayaṁ yānti    santo saggaparāyaṇā The parallel to this verse in the Pāḷi is attributed to a devatā in Sagāthavagga.19 ||

 

−−⏑−¦⏑⏑⏑−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
tasmā satañ ca asatañ ca    nānā hoti ito gati,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
asanto nirayaṁ yanti    santo saggaparāyanā.

 

[209 ≈ Dhp 152, Jarāvaggo]

−−⏑−⏑¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    bhavipulā / 9 syllables
appaśśuto ayaṁ This opening has 9 syllables, we should read the two words as being in sandhi to correct the metre: appaśśuto 'yaṁ.20 puruṣo    balivaddo va jīrati Cone indicates the word may also be read: jjīrati. If that reading was correct I feel we would have to take it as a scribal error as it would ruin the cadence.21 |

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
māṁsāni tassa vaddhanti    praṁñā tassa na vaddhati ||

 

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−    bhavipulā
appassutāyaṁ puriso    balivaddo va jīrati,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
maṁsāni tassa vaḍḍhanti    paññā tassa na vaḍḍhati.

 

[210 ≈ Dhp 309, Nirayavaggo]

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Triṣṭubh x 4
cattāri ṭṭhānāni Reading ṭṭh- as not making position to give the normal opening.22 naro pramatto    āpajjate paradāropasevī |

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
apuṁñalābhaṁ anikāmaśeyaṁ    nindaṁ tritīyaṁ -ī- is m.c. to give the normal opening.23 nirayaṁ catutthaṁ ||

 

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 4
cattāri ṭhānāni naro pamatto    āpajjatī paradārūpasevī,

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
apuññalābhaṁ na nikāmaseyyaṁ nindaṁ tatīyaṁ nirayaṁ catutthaṁ.

 

[211a-c ≈ Dhp 310a-c, Nirayavaggo; for line d cf. Jā 457, 470, 488, etc.]

⏑−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−⏑−    Jagatī x 2
apuṁñalābho ca gatī -ī here and in ratī in the next line are m.c. to give the normal cadence.24 ca pāpiko    bhītassa bhītāya ratī pi appikā |

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−    Triṣṭubh x 2
rājā ca daṇḍaṁ garukaṁ praṇeti    kāyassa bhedā nirayaṁ upeti ||

 

⏑−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−⏑−    Jagatī x 2
apuññalābho ca gatī ca pāpikā   bhītassa bhītāya ratī ca thokikā,

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−,¦⏑⏑−¦−⏑−−    Tuṭṭhubha x 2
rājā ca daṇḍaṁ garukaṁ paṇeti    tasmā naro paradāraṁ na seve.

—————

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−    Tuṭṭhubha
kāyassa bhedā nirayaṁ vajanti.

 

[212 d ≈ Jā 467.4 d]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−⏑¦⏑−⏑−   9 syllables
saṁyyatā sugatiṁ yānti    doggatiṁ yānti asaṁyyatā This line has 9 syllables, we could read doggatiṁ yānt' asaṁyyatā to correct the metre.25 |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
mā ssu viśśāsam āpādi We should read this as viśśāsa' māpādi, with anusvāra lost m.c. cf. 272c.26    iti vindu samaṁ care I can find no parallel to the first 3 lines of this verse in the Pāḷi texts.27 ||

 

⏑⏑−−¦⏑−⏑−
iti vidvā samañ-care.

 

[213 ≈ Vin. Cv. Saṅghabhedakakkhandakaṁ, Nālāgiripesanaṁ, vs. 1]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vaitālīya x 4
mā kuñjara nāgam āsida    dukkho kuñjara nāgamaṁsado |

⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
na hi nāgahatassa kuñjara    sugatī -ī is m.c. to give the normal opening.28 hoti ito paraṁ yato ||

 

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−[⏑]−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vetālīya x 4
mā kuñjara nāgam āsado    dukkhaṁ hi We need to exclude hi m.c.29 kuñjara nāgam āsado,

⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−
na hi nāgahatassa kuñjara    sugati We need to read sugatī m.c.30 hoti ito paraṁ yato.

 

[214]

⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−    Vaitālīya x 4
giriduggavicāriṇaṁ yathā    sīhaṁ parvvatapaṭṭhigocaraṁ |

⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
naravīram apetabheravaṁ    mā hiṁsittha anomanikramaṁ I can find no parallel to this verse in the Pāḷi texts, or in any of the other parallels.31 ||

 

[215 ≈ Dhp 320, Nāgavaggo]

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
ahaṁ nāgo va saṁggrāme    cāpātipatite sare |

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑⏑⏑−
atīvāde titikkhāmi    duśśīlo hi bahujano We need to read bahujjano (unhistorically) here to correct the metre.32 ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
ahaṁ nāgo va saṅgāme    cāpāto patitaṁ saraṁ

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
ativākyaṁ titikkhissaṁ    dussīlo hi bahujjano.

Daṇḍavarggaḥ
Daṇḍavaggo