Mahāparinibbānasuttaṁ (DN 16)

[Pañcamabhāṇavāraṁ]

[37: Kusinārassa Itihāso]

Evaṁ vutte āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca: [678]

“Mā Bhante Bhagavā imasmiṁ khuddakanagarake PTS: kuḍḍa-, throughout, which Rhys-Davids derives from Sanskrit kuḍya and translates as wattle-and-daub. However, the explanation in the Commentary (ChS): khuddakanagarake ti nagarapatirūpake sambādhe khuddakanagarake shows that this cannot be correct. The unnecessary repetition of khuddaka- in the definition, however, shows we should probably take khudda- as the reading. PTS has this as a variant, but none of the texts consulted have it as the reading.01 ujjaṅgalanagarake sākhānagarake PTS: sākha-, throughout, but we would expect to see the long vowel in this feminine form.02 parinibbāyi. PTS: parinibbāyatu, but the aorist is needed with ; maybe it has come in here in imitation of the sentence three lines below where it is indeed warranted.03 Santi PTS adds hi.04 Bhante aññāni mahānagarāni seyyathīdaṁ: Campā Rājagahaṁ Sāvatthī Sāketaṁ Kosambī Bārāṇasī PTS: Sāvatthi Sāketaṁ Kosambi Bārāṇasi; but the long vowel is needed for the nominative case in all three words.05 - ettha Bhagavā parinibbāyatu. BJT: parinibbātu.06 Ettha bahū Khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā, Tathāgate abhippasannā te Tathāgatassa sarīrapūjaṁ karissantī.” ti [679]

“Mā hevaṁ Ānanda avaca, mā hevaṁ Ānanda avaca: ‘Khuddakanagarakaṁ ujjaṅgalanagarakaṁ sākhānagarakan’-ti. [680]

Bhūtapubbaṁ Ānanda Rājā Mahāsudassano nāma ahosi, Cakkavattī Dhammiko Dhammarājā, cāturanto vijitāvī, janapadatthāvariyappatto Thai: janappadaṭṭh-.07 sattaratanasamannāgato. Rañño Ānanda Mahāsudassanassa ayaṁ Kusinārā Kusāvatī nāma rājadhānī ahosi. [681]

Puratthimena ca Pacchimena ca dvādasayojanāni āyāmena, Uttarena ca Dakkhiṇena ca sattayojanāni vitthārena, Kusāvatī Ānanda rājadhānī iddhā ceva ahosi, phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca, seyyathā pi Ānanda devānaṁ Āḷakamandā Thai: Ālakamandā.08 nāma rājadhānī iddhā ceva hoti, BJT, PTS omit hoti; Thai: ahosi = was (prosperous). Hoti is required for the parallelism.09 phītā ca bahujanā ca ākiṇṇayakkhā ca subhikkhā ca, evam-eva kho Ānanda Kusāvatī rājadhānī iddhā ceva ahosi, phītā ca bahujanā ca ākiṇṇamanussā ca subhikkhā ca. [682]

Kusāvatī Ānanda rājadhānī dasahi saddehi avivittā ahosi divā ceva rattiñ-ca, PTS: rattī ca.10 seyyathīdaṁ: hatthisaddena assasaddena rathasaddena bherisaddena, mudiṅgasaddena PTS (also PED): mutiṅga-.11 vīṇāsaddena gītasaddena sammasaddena tāḷasaddena, PTS: tāla-.12 ‘asnātha Thai: asatha, BJT: asnatha.13 pivatha khādathā!’ ti dasamena saddena. BJT, ChS have eleven sounds with the addition of saṅkhasaddena after gītasaddena.14 [683]