[III: Uruvelapāṭihāriyāni]

[22: Paṭhamaṁ Pāṭihāriyaṁ (Gāthā)]

−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑⏑⏑¦−   Gīti
Nerañjarāya Bhagavā Uruvelā Kassapaṁ jaṭilam-avŏca: I have reconstructed the verses, and they are printed above the text. I had much help from Alsdorf's work, but I find myself unable to follow many of his proposed readings. The verses are in Gīti metre throughout. Most of the readings rejected below are because they do not fit in with the metre.01
Nerañjarāya BJT: Nerañjarāyaṁ, alternate form of the locative.02 Bhagavā Uruvelakassapaṁ jaṭilam-avoca: ChS lays out the lines as verse from Na kho me Mahāsamaṇa... onwards; neither PTS nor Thai seem to recognise them as verses.03

⏑⏑−¦−⏑⏑¦⏑⏑⏑⏑¦⏑−⏑,¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
“Sacĕ te Kassapa agaru viharemu ajjuṇhŏ aggisaraṇamhī.” ti
“Sace te Kassapa agaru viharemu ajjuṇho ChS: ajjaṇho, the word is from ajja + juṇho, with ellipsis of the -a element leading to loss of the initial consonant in the second word; the ChS form arises through eliding the initial syllable of the second word.04 aggisaraṇamhī.” ti PTS, ChS: aggisālamhī ti; in the fire hall.05

 

⏑⏑−¦⏑−⏑¦⏑⏑⏑⏑¦¦−−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
“Na khŏ me Mahāsamaṇa garu phāsūkāmo ca taṁ nivāremi,
“Na kho me Mahāsamaṇa garu phāsukāmo ca PTS: va, ChS omits.06 taṁ nivāremi,

−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−⏑⏑¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Caṇḍettha Nāgarājā ghoraviso so ta’ mā viheṭhesī” ti
Caṇḍettha Nāgarājā iddhimā āsīviso ghoraviso so taṁ mā viheṭhesī” ti

 

⏑⏑−¦−⏑⏑¦−−¦⏑⏑,⏑⏑¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
“Na viheṭheyy’ ĭṅgha tvaṁ Kassapa anujānāhi aggi-āgāran.”-ti
“Appeva maṁ na viheṭheyya iṅgha tvaṁ Kassapa anujānāhi agyāgāran”.-ti

−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
“Dinnan”-ti naṁ viditvā abbhīto pāvisī bhayam-atīto.
“Dinnan”-ti naṁ viditvā abhīto BJT, PTS: asambhīto; emphatic form, same meaning, but spoils the metre.07 pāvisi bhayam-atīto.

 

−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Disvā isiṁ paviṭṭhaṁ Ahināgo dummano padhūpāsi.
Disvā isiṁ paviṭṭhaṁ Ahināgo dummano padhūpāsi.

⏑⏑⏑⏑¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦−⏑⏑¦−−¦−
Sumanamanaso adhimano Manussanāgo tattha padhūpāsi.
Sumanamanaso adhimano Thai: Sumanamānaso na vimano, which spoils the metre; PTS: Sumanaso avimano; possibly a printer's error in the first word.08 Manussanāgo pi tattha padhūpāsi.

 

−−¦⏑⏑⏑⏑¦−−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Makkhañ-ca asahamāno Ahināgo pāvako va pajjāli.
Makkhañ-ca asahamāno Ahināgo pāvako va pajjali.

−−¦−⏑⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Tejodhātusu kusalo Manussanāgo pi tattha pajjāli,
Tejodhātusu kusalo Thai: tejodhātukusalo, compound form of the words, which ruins the metre.09 Manussanāgo pi tattha pajjali,

 

⏑⏑−¦⏑−⏑¦−−¦−,−¦−−¦⏑−⏑¦−⏑⏑¦−
Ubhĭnnaṁ sajotibhūtānaṁ āgāraṁ udiccare jaṭilā:
Ubhinnaṁ sajotibhūtānaṁ agyāgāraṁ udiccare jaṭilā: ChS: agyāgāraṁ ādittaṁ hoti sampajjalitaṁ sajotibhūtaṁ udiccare jaṭilā, the sacrificial firehouse was on fire, and burned so bright the yogis surveying (it), (said): ChS has a very different reading here to the other texts.10

⏑⏑−¦−⏑⏑¦−⏑⏑¦−,−¦−⏑⏑¦−⏑⏑¦⏑⏑−¦−
Abhirūpo vata bho Samaṇo Nāgena viheṭhiyati bhaṇanti.
“Abhirūpo vata bho Mahāsamaṇo Nāgena viheṭhiyatī” ti PTS: nāge na viheṭhissiyatī ti; giving a different meaning: will not be harassed by the Dragon.11 bhaṇanti.

 

⏑⏑−¦−−¦−−¦⏑,⏑−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Atha rattiyā accāyena hatā Nāgassa acciyo honti,
Atha rattiyā PTS: atha kho tassā rattiyā; ChS: atha tassā rattiyā; (with the passing) of that night.12 accayena, hatā Nāgassa acciyo honti, BJT, Thai: Ahināgassa acciyo na honti; meaning: the Snake-Dragon's flames were no more.13

−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦−−¦−−¦−
Iddhīmato pana ṭhitā anekavaṇṇā accīyo honti.
Iddhimato pana ṭhitā BJT: panuṭṭhitā, (the ... flames ...) flared up, which is perhaps even a better meaning, but spoils the metre.14 anekavaṇṇā acciyo honti.

 

−−¦⏑⏑−¦⏑⏑−¦¦−−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
Nīlā atha lohitakā mañjeṭṭhā pītakā phalikavaṇṇā
Nīlā BJT: Nīlakā, which spoils the metre.15 atha lohitakā mañjeṭṭhā ChS: mañjiṭṭhā, alternate spelling.16 pītakā phalikavaṇṇāyo BJT: phaḷika-, alternate spelling, showing the l/ḷ alternation.17

−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑−⏑¦−−¦−−¦−−¦−
Aṅgīrasassa kāye anekavaṇṇā accīyo honti.
Aṅgīrasassa BJT, PTS, Thai: Aṅgirasassa, but long -ī- is needed m.c.18 kāye anekavaṇṇā acciyo honti.

 

−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
Pattamhi odahitvā, Ahināgaṁ brāhmaṇassa dassesi:
Pattamhi odahitvā, Ahināgaṁ brāhmaṇassa dassesi:

−−¦−⏑⏑¦−−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
“Taṁ te Kassapa Nāgo pariyādinn’ assa tejasā tejo.” ti
“Ayaṁ te Kassapa Nāgo pariyādinno assa tejasā tejo.” ti

 

Atha kho Uruvelakassapo jaṭilo Bhagavato iminā iddhipāṭihāriyena abhippasanno Bhagavantaṁ etad-avoca: “Idheva Mahāsamaṇa vihara Thai: viharaṁ, meaning: living (right here).19 ahaṁ te dhuvabhattenā.” ti

Paṭhamaṁ Pāṭihāriyaṁ