[III: Uruvelapāṭihāriyāni]

[33: Aggipāṭihāriyāni]

Tena kho pana samayena te jaṭilā aggī BJT, ChS: aggiṁ, singular form throughout, except in the summary of what was done at the end of each section where the plural form aggī is used.01 paricaritukāmā na sakkonti kaṭṭhāni phāletuṁ. Atha kho tesaṁ jaṭilānaṁ etad-ahosi: “Nissaṁsayaṁ kho Mahāsamaṇassa iddhānubhāvo yathā mayaṁ na sakkoma kaṭṭhāni phāletun.”-ti

Atha kho Bhagavā Uruvelakassapaṁ jaṭilaṁ etad-avoca: “Phāliyantu Kassapa kaṭṭhānī.” ti “Phāliyantu Mahāsamaṇā,” ti sakid-eva pañca kaṭṭhasatāni phāliyiṁsu.

Atha kho Uruvelakassapassa jaṭilassa etad-ahosi: “Mahiddhiko kho Mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma kaṭṭhāni pi phāliyissanti, BJT: na phāliyissanti, and similarly throughout, if that were the reading we could translate: since (because of him) firewood cannot be chopped ... lit ... put out, etc.02 na tveva ca kho Arahā yathā ahan.”-ti

* * *

Tena kho pana samayena te jaṭilā aggī paricaritukāmā na sakkonti aggī ujjaletuṁ. BJT: jaletuṁ, also below, the two words are derived from the same root and have simialr meanings.03 Atha kho tesaṁ jaṭilānaṁ etad-ahosi: “Nissaṁsayaṁ kho Mahāsamaṇassa iddhānubhāvo yathā mayaṁ na sakkoma aggī ujjaletun.”-ti

Atha kho Bhagavā Uruvelakassapaṁ jaṭilaṁ etad-avoca: “Ujjaliyantu BJT: Ujjālīyantu, same in next line.04 Kassapa aggī.” ti “Ujjaliyantu Mahāsamaṇā,” ti sakid-eva pañca aggisatāni ujjaliṁsu.

Atha kho Uruvelakassapassa jaṭilassa etad-ahosi: “Mahiddhiko kho Mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggī pi ujjaliyissanti, BJT: na ujjalīyissanti, with short vowel in the stem here only, since (on his say so) sacred fires cannot be light.05 na tveva ca kho Arahā yathā ahan.”-ti

* * *

Tena kho pana samayena te jaṭilā aggī paricaritvā, na sakkonti aggī vijjhāpetuṁ. Atha kho tesaṁ jaṭilānaṁ etad-ahosi: “Nissaṁsayaṁ kho Mahāsamaṇassa iddhānubhāvo yathā mayaṁ na sakkoma aggī vijjhāpetun.”-ti

Atha kho Bhagavā Uruvelakassapaṁ jaṭilaṁ etad-avoca: “Vijjhāyantu Kassapa aggī.” ti “Vijjhāyantu Mahāsamaṇā,” ti sakid-eva pañca aggisatāni vijjhāyiṁsu.

Atha kho Uruvelakassapassa jaṭilassa etad-ahosi: “Mahiddhiko kho Mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggī pi vijjhāyissanti, BJT: na vijjhāyissanti, since (on his say so) sacred fires cannot be put out.06 na tveva ca kho Arahā yathā ahan.”-ti