Udāna 7: Cullavaggo
The Chapter (including) the Short (Discourses)

download

5: The Discourse about Bhaddiya the Dwarf

 

Thus I heard:
at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta's Wood, at Anāthapiṇḍika's monastery.

Then at that time venerable Bhaddiya the Dwarf close behind many monks went to the Gracious One.

The Gracious One saw venerable Bhaddiya the Dwarf coming while still far away close behind many monks, ugly, unsightly, and deformed, whom almost all of the monks ignored.

Having seen (that), he addressed the monks, (saying): “Do you see, monks, that monk coming while still far away close behind many monks, ugly, unsightly, and deformed, whom almost all of the monks ignore?”

“Yes, reverend Sir.”

“That monk, monks, is one of great power and great majesty. There is no well-gained attainment which has not been already attained by that monk, (including) that good for which sons of good family rightly go forth from the home to the homeless life, that unsurpassed conclusion to the spiritual life, and he dwells having known, directly experienced, and attained it himself in this very life.”

Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:

“With faultless BJT reads nelaggo here, as does the SHB Commentary. The Burmese texts and Commentaries read nelaṅgo as here; and Udānavarga (27-30) reads nelāṅgaḥ. As the simile is about a chariot, we must take aṅga here as referring to a chariot wheel (see Abhidhānappadīpikā-ṭīkā, comment to vs. 373: rathassa aṅgaṁ rathaṅgaṁ), though the allusion, of course, is to Bhaddiya’s (materially) faulty and (spiritually) faultless limbs.01 wheel, with a white covering, the one-spoked chariot rolls on,
See the untroubled one coming, who has cut off the stream, who is unbound.”