Cha Abhiññā
The Six Deep Knowledges

 

PDF

 

1. Iddhividha
The Psychic Powers

So anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti:
He experiences various kinds of psychic power:

eko pi hutvā bahudhā hoti;
having been one he becomes many;

bahudhā pi hutvā eko hoti;
having been many he becomes one;

āvibhāvaṁ tirobhāvaṁ;
he appears and disappears;

tirokuḍḍaṁ tiropākāraṁ tiropabbataṁ asajjamāno gacchati, seyyathā pi ākāse;
he goes unhindered through a wall, through a fence, through a mountain, as though in the sky;

paṭhaviyāpi ummujjanimmujjaṁ karoti, seyyathā pi udake;
he dives into and emerges from the earth, as though in water;

udake pi abhijjamāne gacchati, seyyathā pi paṭhaviyaṁ;
he crosses water without sinking, as though on earth;

ākāse pi pallaṅkena kamati, seyyathā pi pakkhī sakuṇo;
he goes cross-legged though the sky, as though he were a bird with wings;

ime pi candimasuriye evaṁmahiddhike evaṁmahānubhāve,
this moon and sun, which are so powerful, so majestic,

pāṇinā parimasati parimajjati;
he touches, he strokes with his hand;

yāva Brahmalokā pi kāyena vasaṁ vatteti.
he exercises power as far as the Brahma worlds with his body.

 

2. Dibbasota
The Divine Ear

Dibbāya sotadhātuyā visuddhāyā atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāti:
With the divine ear-element which is purified and surpasses than of (normal) men he listens to both (kinds of) sounds:

dibbe ca mānuse ca, ye dūre santike ca.
of the divinities and of men, whether far or near.

 

3. Cetopariyañāṇa
Knowledge of others' Minds

Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānāti:
He knows that with his mind he can read the minds of other beings, of other persons:

sarāgaṁ vā cittaṁ “sarāgaṁ cittan”-ti pajānāti,
when a mind has passion he knows “the mind has passion”,

vītarāgaṁ vā cittaṁ “vītarāgaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without passion he knows “the mind is without passion”;

sadosaṁ vā cittaṁ “sadosaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has hate he knows “the mind has hate”,

vītadosaṁ vā cittaṁ “vītadosaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without hate he knows “the mind is without hate”;

samohaṁ vā cittaṁ “samohaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has delusion he knows “the mind has delusion”,

vītamohaṁ vā cittaṁ “vītamohaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is without delusion he knows “the mind is without delusion”;

saṅkhittaṁ vā cittaṁ “saṅkhittaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is collected he knows “the mind is collected”,

vikkhittaṁ vā cittaṁ “vikkhittaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is scattered he knows “the mind is scattered”;

mahaggataṁ vā cittaṁ “mahaggataṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind has become very great he knows “the mind has become very great”,

amahaggataṁ vā cittaṁ “amahaggataṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind has not become very great he knows “the mind has not become very great”;

sa-uttaraṁ vā cittaṁ “sa-uttaraṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is surpassable he knows “the mind is surpassable”,

anuttaraṁ vā cittaṁ “anuttaraṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is unsurpassable he knows “the mind is unsurpassable”;

samāhitaṁ vā cittaṁ “samāhitaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is concentrated he knows “the mind is concentrated”,

asamāhitaṁ vā cittaṁ “asamāhitaṁ cittan”-ti pajānāti;
or when a mind is not concentrated he knows “the mind is not concentrated”;

vimuttaṁ vā cittaṁ “vimuttaṁ cittan”-ti pajānāti,
or when a mind is liberated he knows “the mind is liberated”,

avimuttaṁ vā cittaṁ “avimuttaṁ cittan”-ti pajānāti.
or when a mind is not liberated he knows “the mind is not liberated”.

 

4. Pubbenivāsānussati
Recollection of Past Lives

So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathīdaṁ:
He recollects various previous existences, such as:

ekam-pi jātiṁ, dve pi jātiyo, tisso pi jātiyo, catasso pi jātiyo, pañca pi jātiyo,
one life, two lives, three lives, four lives, five lives,

dasapi jātiyo, visam-pi jātiyo, tiṁsam-pi jātiyo, cattārīsam-pi jātiyo,
ten lives, twenty lives, thirty lives, forty lives,

paññāsam-pi jātiyo, jātisatam-pi, jātisahassam-pi, jātisatasahassam-pi,
fifty lives, a hundred lives, a thousand lives, a hundred thousand lives,

aneke pi saṁvaṭṭakappe, aneke pi vivaṭṭakappe, aneke pi saṁvaṭṭavivaṭṭakappe:
innumerable aeons of devolution, innumerable aeons of evolution, innumerable aeons of devolution and evolution:

amutrāsiṁ evaṁnāmo, evaṁgotto, evaṁvaṇṇo, evam-āhāro,
in such and such a place I had this name, this family, this class, this food,

evaṁsukhadukkhapaṭisaṁvedī evam-āyupariyanto;
this experience of pleasure and pain, this life term;

so tato cuto amutra udapādī,
passing away from there I arose in another state of existence,

tatrāpāsiṁ evaṁnāmo, evaṁgotto, evaṁvaṇṇo, evam-āhāro,
and in that place I had this name, this family, this class, this food,

evaṁsukhadukkhapaṭisaṁvedī evam-āyupariyanto,
this experience of pleasure and pain, this life term,

so tato cuto idhupapanno ti,
and passing away from there I arose here,

iti sākāraṁ sa-uddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati.
and so with their characteristics and with their details he recollects his various previous existences.

 

5. Dibbacakkhu
The Divine Eye

Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena
With the divine eye which is purified and surpasses than of (normal) men

satte passati cavamāne upapajjamāne,
he sees the passing away and arising of beings,

hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate,
inferior, superior, beautiful, ugly, in a good destiny, in a bad destiny,

yathākammūpage satte pajānāti.
and he knows beings arise according to their (good and bad) actions.

 

6. Āsavakkhayanāṇa
Knowledge of the Destruction of the Pollutants

Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ,
Through the destruction of the pollutants, without pollutants, freed in mind, freed through wisdom,

diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
he dwells having known, having directly experienced, and having attained (Nibbāna) himself in this very life.