[Abhidhammamātikā]
[The Matrix from the Abstract Teaching]

[Tikamātikā]
[The Triplets Matrix]

 

[1]
Kusalā dhammā,

Wholesome things,

Akusalā dhammā,
Unwholesome things,

Abyākatā dhammā. BJT: avyākatā, and in the answer. Aṭṭhasālinī has this interesting explanation of this sequence: anavajjasukhavipākalakkhaṇā kusalā, sāvajjadukkhavipākalakkhaṇā akusalā, avipākalakkhaṇā avyākatā; what has the characteristic of having faultless and pleasant result is wholesome, what has the characteristic of having faulty and painful result is unwholesome, what has the characteristic of no result is without consequence. For this meaning, see SED: á-vyākṛta, mfn. undeveloped, unexpounded... I follow the first meaning, but PED follows the second meaning and translates as unexplained, not decided, not declared, indeterminate and misses the point here.1
Things without consequences.

 

[2]
Sukhāya vedanāya sampayuttā dhammā

Things connected with pleasant feeling

Dukkhāya vedanāya sampayuttā dhammā
Things connected with painful feeling

Adukkham-asukhāya vedanāya sampayuttā dhammā
Things connected with neither painful nor pleasant feeling

 

[3]
Vipākā dhammā

Things with results

Vipākadhammadhammā dhammā The Nikkhepakaṇḍa section of Dhammasaṅgaṇī paraphrases with vipākasabhāvadhammā; things that by their own nature are resultant. 2
Things that have resultant nature

Nevavipākanavipākadhammadhammā dhammā The Nikkhepakaṇḍa says this phrase means: ye ca dhammā kiriyā neva kusalānākusalā na ca kammavipākā, sabbañ-ca rūpaṁ, asaṅkhatā ca dhātu; whatever actions that are neither wholesome nor unwholesome, all form, and the element without processes (i.e. nibbāna).3
Things that are neither results nor have resultant nature

 

[4]
Upādinnupādāniyā dhammā ChS: -pādiṇṇ-, also below.4

Things that are attached to and favourable to the attachments

Anupādinnupādāniyā dhammā
Things that are not attached to (but) are favourable to the attachments

Anupādinna-anupādāniyā dhammā Thai: anupādinnānupādāniyā; ChS: anupādiṇṇa-anupādāniyā.5
Things that are not attached to and are not favourable to the attachments

 

[5]
Saṅkiliṭṭhasaṅkilesikā dhammā

Things that are defiled and connected with the defilements

Asaṅkiliṭṭhasaṅkilesikā dhammā
Things that are not defiled (but) are connected with the defilements

Asaṅkiliṭṭha-asaṅkilesikā dhammā Thai: asaṅkiliṭṭhāsaṅkilesikā.6
Things that are not defiled and are not connected with the defilements

 

[6]
Savitakkasavicārā dhammā

Things that are with thinking and reflection

Avitakkavicāramattā dhammā
Things that are without thinking (but) have reflection alone

Avitakka-avicārā dhammā Thai: avitakkāvicārā.7
Things that are without thinking and without reflection

 

[7]
Pītisahagatā dhammā

Things that are united with joyful interest

Sukhasahagatā dhammā
Things that are united with pleasure

Upekkhāsahagatā dhammā
Things that are united with equanimity

 

[8]
Dassanena pahātabbā dhammā Aṭṭhasālinī: dassanā ti Sotāpattimaggena; through vision means through the (vision of the) Path of Stream Entry.8

Things that are to be given up through vision (of the First Path)

Bhāvanāya pahātabbā dhammā Aṭṭhasālinī: Bhāvanāyā ti sesamaggattayena; through development means through the (development of the) other three Paths.9
Things that are to be given up through development (of the rest of the Paths)

Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbā dhammā
Things that are to be given up neither through vision (of the First Path) nor through development (of the rest of the Paths)

 

[9]
Dassanena pahātabbahetukā dhammā

Things that have roots that are to be given up through vision (of the First Path)

Bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā
Things that have roots that are to be given up through development (of the rest of the Paths)

Neva dassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā
Things that have roots that are neither to be given up through vision (of the First Path) nor through development (of the rest of the Paths)

 

[10]
Ācayagāmino dhammā Aṭṭhasālinī: paṭisandhicutigatippavattānaṁ etaṁ nāma; this is a name for the rolling on of destinations through the death relinking (consciousness). 10

Things that go towards increase

Apacayagāmino dhammā Ariyamaggānam-etaṁ adhivacanaṁ; this is a designation for the Noble Paths.11
Things that go towards decrease

Nevācayagāmino nāpacayagāmino dhammā BJT: nevācayagāmino na apacayagāmino; ChS: nevācayagāmināpacayagāmino.12
Things that go towards neither decrease nor increase

 

[11]
Sekhā dhammā Thai, ChS: Sekkhā ... asekkhā. Sekhā are those on one or other of the Noble paths or fruitions, with the exception of Arahants, who are known as asekhā, those who are no longer in training; those who are neither in training nor no longer training are ordinary folk (puthujjanā) who have not attained the Paths or the Fruits.13

Those in training

Asekhā dhammā
Those no longer in training

Nevasekkhā nāsekkhā dhammā ChS: nevasekkhanāsekhā.14
Those neither in training nor no longer in training

 

[12]
Parittā dhammā

Things that are limited

Mahaggatā dhammā
Things that are very great

Appamāṇā dhammā Aṭṭhasālinī: pamāṇakarā dhammā rāgādayo pamāṇaṁ nāma, ārammaṇato vā sampayogato vā, natthi etesaṁ pamāṇaṁ, pamāṇassa ca paṭipakkhā ti appamāṇā; measureable things like passion and so on are called measureable, whether from sense-objects or from association, these are not measureable, they are opposed to the measureable therefore they are immeasureable.15
Things that are immeasurable

 

[13]
Parittārammaṇā dhammā

Things that are limited sense-objects

Mahaggatārammaṇā dhammā
Things that are very great sense-objects

Appamāṇārammaṇā dhammā
Things that are immeasurable sense-objects

 

[14]
Hīnā dhammā

Things that are inferior

Majjhimā dhammā
Things that are middling

Paṇītā dhammā
Things that are excellent

 

[15]
Micchattaniyatā dhammā

Things that are wrongful and have a fixed destiny

Sammattaniyatā dhammā
Things that are righteous and have a fixed destiny

Aniyatā dhammā According to the Nikkhepakaṇḍa, there are five acts that are wrongful and have a fixed destiny beginning with matricide (and including patricide, killing a Arahat, drawing the blood of a Buddha, and making a schism in the Saṅgha); the four Paths and Nibbāna are righteous and have a fixed destiny; other things do not have a fixed destiny.16
Things that do not have a fixed destiny

 

[16]
Maggārammaṇā dhammā

Things that have Path as their objects

Maggahetukā dhammā
Things that have Path as their roots

Maggādhipatino dhammā
Things that have Path as their predominant (factor)

 

[17]
Uppannā dhammā

Things that have arisen

Anuppannā dhammā
Things that have not arisen

Uppādino dhammā
Things that are arising

 

[18]
Atītā dhammā

Things that are past

Anāgatā dhammā
Things that are future

Paccuppannā dhammā
Things that are present

 

[19]
Atītārammaṇā dhammā

Things that are past objects

Anāgatārammaṇā dhammā
Things that are future objects

Paccuppannārammaṇā dhammā
Things that are present objects

 

[20]
Ajjhattā dhammā Nikkhepakaṇḍa: ye dhammā tesaṁ tesaṁ sattānaṁ ajjhattaṁ paccattaṁ niyatā pāṭipuggalikā upādinnā, rūpaṁ, vedanā, saññā, saṅkhārā, viññāṇaṁ; whatever things for the various beings are one's own, individual, constantly and personally attached to: form, feelings, perception, processes, and consciousness. 17

Things that are his own

Bahiddhā dhammā
Things that are another's

Ajjhattabahiddhā dhammā
Things that are his own and another's

 

[21]
Ajjhattārammaṇā dhammā

Things that are internal objects

Bahiddhārammaṇā dhammā
Things that are external objects

Ajjhattabahiddhārammaṇā dhammā
Things that are internal and external objects

 

[22]
Sanidassanasappaṭighā dhammā Aṭṭhasālinī: daṭṭhabbabhāvasaṅkhātena ... sanidassanā; paṭihananabhāvasaṅkhātena ... ti sappaṭighā; what is reckoned as having a visible nature ... (that is) visible; what is reckoned as having a striking nature ... (that has) impingement.18

Things that are visible and have impingement

Anidassanasappaṭighā dhammā
Things that are not visible and have impingement

Anidassana-appaṭighā dhammā Thai: anidassanāppaṭighā, and in the answer.19
Things that are not visible and do not have impingement

 

Tikamātikā BJT omits.20
The Triplets Matrix