ânàpànasatisuttaü (MN 118)
The Discourse about Mindfulness while Breathing

Mindfulness while Breathing

Santi bhikkhave bhikkhå imasmiü Bhikkhusaïghe
Monks, there are monks in this Community of monks

ànàpànasatibhàvanànuyogam-anuyuttà viharanti.
who live engaged in and devoted to the development of the meditation of mindfulness while breathing.

ânàpànasati bhikkhave bhàvità bahulãkatà mahapphalà hoti mahànisaüsà.
Mindfulness while breathing, monks, when it has been developed and made much of yields great fruit and brings great advantages.

ânàpànasati bhikkhave bhàvità bahulãkatà Cattàro Satipaññhàne paripårenti, BJT, PTS, ChS; paripåreti, here and below, but a plural verb is needed, compare the next two lines.01
Mindfulness while breathing, monks, when it has been developed and made much of fulfils the Four Ways of Attending to Mindfulness,

Cattàro Satipaññhànà bhàvità bahulãkatà Satta Bojjhaïge paripårenti,
the Four Ways of Attending to Mindfulness when they have been developed and made much of fulfil the Seven Factors of Awakening,

Satta Bojjhaïgà bhàvità bahulãkatà Vijjàvimuttiü paripårenti.
the Seven Factors of Awakening when they have been developed and made much of fulfil Knowledge and Freedom.

Kathaü bhàvità ca bhikkhave ànàpànasati?
And how, monks, is mindfulness while breathing developed?

Kathaü bahulãkatà mahapphalà hoti mahànisaüsà?
How, when it has been made much of, does it yield great fruit and bring great advantages?

Preliminaries

Idha bhikkhave bhikkhu araÿÿagato và, rukkhamålagato và,
Here, Pñs: Idhà ti imissà Diññhiyà, imissà khantiyà, imissà ruciyà, imasmiü àdàye, imasmiü Dhamme, imasmiü Vinaye, imasmiü Dhammavinaye, imasmiü pàvacane, imasmiü brahmacariye, imasmiü Satthusàsane; Here means in this View, in this belief, in this opinion, in this persuasion, in this Teaching, in this Discipline, in this Teaching and Discipline, in this creed, in this spiritual life, in this Teacher's Dispensation.02 monks, a monk who has gone to the wilderness, or to the root of a tree,

suÿÿàgàragato và, nisãdati.
or to an empty place, sits down.

Pallaïkaü àbhujitvà, ujuü kàyaü paõidhàya,
After folding his legs crosswise, setting his body straight,

parimukhaü satiü upaññhapetvà,
and establishing mindfulness at the front,

so sato va assasati, sato ChS: sato va, another of ChS unwarranted standardisations.03 passasati.
ever mindful he breathes in, mindful he breathes out. Pñs: bàttiüsàya àkàrehi sato kàrã hoti: dãghaü assàsavasena (...pe...) cittassa ekaggataü avikkhepaü pajànato, sati upaññhità hoti, tàya satiyà tena ÿàõena sato kàrã hoti; in thirty-two ways he is one pratising mindfulness: because of breathing in long (etc.) he knows his mind is one-pointed and unscattered, he is attending to mindfulness, he is practising mindfulness with this knowledge and this mindfulness (and the same with the other methods).04

Mindfulness of the Body

Dãghaü và assasanto ßdãghaü assasàmãû ti pajànàti,
While breathing in long, he knows ßI am breathing in longû, There is a disagreement in the Commentaries as to the meaning of assasati and passasati and their cognates; the Vinaya says it means out-breathing and in-breathing; the Sutta Commentary says it is the other way around. Here we follow the Sutta Commentary.05

dãghaü và passasanto ßdãghaü passasàmãû ti pajànàti,
while breathing out long, he knows ßI am breathing out longû, Pñs explains that as he is contemplating the long breath coming in and out wholesome desire (chando) and gladness (pàmojja) arise, and eventually equanimity is established. 06

rassaü và assasanto ßrassaü assasàmãû ti pajànàti,
while breathing in short, he knows ßI am breathing in shortû,

rassaü và passasanto ßrassaü passasàmãû ti pajànàti,
while breathing out short, he knows ßI am breathing out shortû,

sabbakàyapañisaüvedã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing the whole body I will breathe in, Pñs: Kàyo ti dve kàyà - nàmakàyo ca råpakàyo ca; body means the two bodies - the mind-body and the physical body. Pñs then explains mind as feelings, perceptions, contact, application of mind, and mental processes; and body as the four great elements, matter that is derived from them, breathing, the sign (nimitta), and whatever bodily processes there are. It would seem from this that Pñs. does not agree that kàya here should mean only the whole body of breath (sakala assàsakàya), which is how it is taken in Vism.07

sabbakàyapañisaüvedã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing the whole body I will breathe out, Notice that we see a change in the instructions from the present tense of the verb to the future. Vism. says that in the first section he should just be breathing, and only now should he deliberately cultivate knowledge and that the change in tense signifies this.08

passambhayaü kàyasaïkhàraü assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: making the bodily process calm I will breathe in, Pñs: dãghaü assàsà (...pe...) kàyikà, ete dhammà kàyapañibaddhà kàyasaïkhàrà, te kàyasaïkhàre passambhento nirodhento våpasamento sikkhati; long in-breath (etc.) belong to the body, these things are bound up with the body, are bodily processes, he trains in calming, settling and pacifying these bodily processes.09

passambhayaü kàyasaïkhàraü passasissàmã ti sikkhati.
he trains like this: making the bodily process calm I will breathe out.

Mindfulness of Feelings

Pãtipañisaüvedã assasissàmã ti sikkhati,
He trains like this: experiencing joy I will breathe in,

pãtipañisaüvedã PTS: -pañã-, printer's error.10 passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing joy I will breathe out, Pñs: dighaü (...pe...) assàsavasena cittassa ekaggataü avikkhepaü pajànato, uppajjati pãti pàmojjaü; because of the long breath (etc.) he knows his mind is one-pointed and unscattered, and joy and gladness arise.11

sukhapañisaüvedã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing pleasure I will breathe in,

sukhapañisaüvedã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing pleasure I will breathe out, Pñs: sukhan-ti dve sukhàni: kàyikaÿ-ca sukhaü, cetasikaÿ-ca sukhaü; pleasure means there are two kinds of pleasure, bodily pleasure and mental pleasure. In brief, bodily pleasure is described as bodily agreeableness and pleasure arising from bodily contact; mental pleasure is described as mental agreeableness and pleasure arising from mental contact.12

cittasaïkhàrapañisaüvedã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing the mental process I will breathe in,

cittasaïkhàrapañisaüvedã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing the mental process I will breathe out, Pñs: dãghaü assàsavasena (...pe...) saÿÿà ca vedanà ca cetasikà, ete dhammà cittapañibaddhà cittasaïkhàrà; because of the long breath (etc.) there are the mental factors of perception and feeling, these things are bound up with the mind, they are mental processes. The same definition applies to the next pair as well.13

passambhayaü cittasaïkhàraü assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: making the mental process calm I will breathe in,

passambhayaü cittasaïkhàraü passasissàmã ti sikkhati.
he trains like this: making the mental process calm I will breathe out.

Mindfulness of the Mind

Cittapañisaüvedã assasissàmã ti sikkhati,
He trains like this: experiencing the mind I will breathe in,

cittapañisaüvedã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: experiencing the mind I will breathe out, Pñs: dãghaü assàsavasena (...pe...) viÿÿàõaü cittaü; because of the long breath (etc.) there is mind-consciousness.14

abhippamodayaü cittaü assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: gladdening the mind I will breathe in,

abhippamodayaü cittaü passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: gladdening the mind I will breathe out, Pñs: dãghaü assàsavasena (...pe...) cittassa ekaggataü avikkhepaü pajànato uppajjati cittassa abhippamodo; because of the long breath (etc.) he knows his mind is one-pointed and unscattered, and gladness arises in the mind.15

samàdahaü cittaü assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: concentrating the mind I will breathe in,

samàdahaü cittaü passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: concentrating the mind I will breathe out, Pñs: dãghaü assàsavasena (...pe...) cittassa ekaggatà avikkhepo samàdhi; because of the long breath (etc.) his mind is one-pointed, unscattered and concentrated.16

vimocayaü cittaü assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: freeing the mind I will breathe in,

vimocayaü cittaü passasissàmã ti sikkhati.
he trains like this: freeing the mind I will breathe out. Pñs: ràgato ... dosato ... mohato ... mànato ... diññhiyà ... vicikicchàya ... thinato ... uddhaccato ... ahirikato ... anottappato vimocayaü cittaü assasissàmã (...pe...) ti sikkhati; he trains like this: freeing the mind from passion ... hate ... delusion ... conceit ... (wrong) views ... doubt ... sloth (and torpor) ... agitation (and worry) ... lack of conscience ... (and) shamelessness I will breathe in (etc.).17

Mindfulness of (the Nature of) Things

Aniccànupassã assasissàmã ti sikkhati,
He trains like this: contemplating impermanence I will breathe in,

aniccànupassã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating impermanence I will breathe out, Pñs: kiü aniccaü? Paÿcakkhandhà aniccà. Kenaññhena aniccà? Uppàdavayaññhena aniccà; what is impermanence? The five constituent groups (of mind & matter) are impermanent. In what way are they impermanent? By way of rise and fall they are impermanent.18

viràgànupassã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating dispassion I will breathe in,

viràgànupassã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating dispassion I will breathe out, Pñs: råpe àdãnavaü disvà, råpaviràge chandajàto hoti saddhàdhimutto, cittaÿ-cassa svàdhiññhitaü; having seen the danger in form he is desirous for dispassion towards form, he is intent on faith, he determines his mind. The same is said for feelings, perceptions, (mental) processes, consciousness, the eye ... old age and death. ¥àõamoli (PD 198) mentions that the factors (including those marked by ... ) add up to 20 items, but no list I can see in Pñs would give that number, and I am unable to find a list that would suit here. The same explanation is given for contemplating cessation below.19

nirodhànupassã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating cessation I will breathe in,

nirodhànupassã passasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating cessation I will breathe out,

pañinissaggànupassã assasissàmã ti sikkhati,
he trains like this: contemplating letting go I will breathe in,

pañinissaggànupassã passasissàmã ti sikkhati.
he trains like this: contemplating letting go I will breathe out. Pñs: dve pañinissaggà, pariccàgapañinissaggo ca pakkhandanapañinissaggo ca. Råpaü pariccajatã ti, pariccàgapañinissaggo, råpanirodhe nibbàne cittaü pakkhandatã ti, pakkhandanapañinissaggo; (there are) two (types of) letting go, letting go through abandoning and letting go through entering. Abandoning form is known as letting go through abandoning, the mind entering into Emancipation though the cessation of form is known as letting go through entering. The same is said for feelings, etc. upto old age and death.20

Evaü bhàvità kho bhikkhave ànàpànasati.
Like this, monks, is mindfulness while breathing developed.

Evaü bahulãkatà mahapphalà hoti mahànisaüsà.
Like this, when it has been made much of, it yields great fruit and brings great advantages.

 

last updated: October 2008