[from V. The Third Recital]
[Tatiyasaṅgīti] I have included the end-titles at the top of the chapter they refer to. The original simply has the number: Pañcamo Paricchedo, etc.01

238-338 & 462-645 ≠ 154-211 & 266-282

[Asoka's Birth]
ExtMhv 238-245

Punekadivasaṁ Rājā gahetvā tanayaṁ varaṁ, [238]
One day King (Bindusāra), after taking his noble son (Asoka),

nisīdāpiya aṅkamhi kīḷapento nisīdati.
sat him on his lap, and sat there playing with him. Lit: making him play.02

Dakkhiṇāvaṭṭasaṅkhaṁ te gahetvāna kare, tato [239]
After taking a right-handed shell in his hand, he then

puttassa ṭhapayuṁ, tattha suto muttaṁ visajjayi. ExtMhv, m.c. for vissajjayi.03
placed it to his son, and his son urinated right there.

Saṅkhena taṁ gahetvāna sutassa muddhanokiri. [240]
Having taken it, he poured (it) down on his son's head with the shell.

Disvāna kupitā Devī, karamhā taṁ kumārakaṁ
Having seen (that), the angry Queen, after taking the youngster by the hand

gahetvāna, tam-atthaṁ sā kulūpassānurocati. [241]
to her advisor (Jarasāna), she was pleased (to know) the meaning of it.

“Mā ExtMhv: Ma.04 bhāyi, tava tanayo mahāpuñño asādiso,
“Do not be afraid, your son has great merit, is incomparable,

sakala-Jambudīpasmiṁ Aggarājā bhavissati.” [242]
he will be the Foremost King over the whole of the Rose-Apple Isle.”

Niyataṁ byākaritvā We need to insert the epenthetic vowel to complete the metre in the prior line: biyākaritvā.05 Jarasāno apakkami.
After making this assurance, Jarasāna departed.

'Nukkameneva, vaḍḍhento yadā Rājasuto ca, sā [243]
In due course, while the King's son was growing, she

vijāyitvāna-m-itaraṁ, Tissakumāram ExtMhv: kūmaram.06-avhayaṁ.
gave birth The absolutive is used as an aorist again here.07 to another (son), who was called prince Tissa.

Bindusārasutā āsuṁ satañ-ceko bhavissati.
There were one hundred and one sons for (King) Bindusāra.

Asoko āsi tesaṁ tu puññatejobaliddhiko. [244]
But Asoka was the most meritorious, powerful and glorious.

Vemātike bhātare so hantvā ekūṇakaṁ sataṁ,
After killing his ninety-nine brothers by different mothers,

sakale Jambudīpasmiṁ ekarajjaṁ apāpuṇi. [245]
he attained sole sovereignty over the whole of the Rose-Apple Isle.