[from V. The Third Recital]
[Tatiyasaṅgīti]

[Building the 84,000 Monasteries]
480-490 = Mhv. 173-183

Vihāre te samāraddhe sabbe sabbapuresu pi
sādhukaṁ tīhi vassehi niṭṭhāpesuṁ manorame. [480]

All those delightful monasteries he had undertaken (to build) in all the cities were completed properly within three years.

Therassa Indaguttassa kammādhiṭṭhāyakassa tu
And through the superintendent Elder Indagutta's

iddhiyā cāsu niṭṭhāsi Asokārāmasavhayo. [481]
psychic power the one called Asokārāma I.e. Asoka's monastery.02 was completed.

Jinena paribhuttesu ṭhānesu ca tahiṁ tahiṁ
In the various places that had been visited Lit: made use of.03 by the Victorious One

Cetiyāni akāresi ramaṇīyāni Bhūpati. [482]
the Lord of the Earth made delightful Shrines.

Purehi caturāsītisahassehi samantato
From the eighty-four thousand cities on all sides

lekhe ekāham-ānesuṁ: “Vihārā niṭṭhitā” iti. [483]
letters were brought on the same day, saying: “The monasteries Vihāra literally means a living place, but by this time it had taken on the special meaning of a living place for monastics; i.e. a monastery.04 are finished.”

Lekhe sutvā Mahārājā, mahātejiddhivikkamo,
Having heard the letters We would say having read the letters, but in court the letters would have been read out.05 the Great King, of great power, success and heroism,

kātukāmo sakiṁ yeva sabbārāmamahāmahaṁ. [484]
desired to hold great festivals himself at all the monasteries.

Pure bheriṁ carāpesi: “Sattame divase ito
In the cities the drum was beaten (and it was announced): “A week from this day

sabbārāmamaho hotu sabbadesesu ekadā. Mhv: sabbathā.06 [485]
all the monasteries will hold a festival at the same time in all directions.

Yojane yojane dentu mahādānaṁ mahītale,
On the whole earth, league by league, Meaning: in every place.07 give a great donation,

karontu gāmārāmānaṁ maggānañ-ca vibhūsanaṁ. [486]
and make decorations along the pathways and in the village monasteries.

Vihāresu ca sabbesu Bhikkhusaṅghassa sabbadā Mhv: sabbathā.08
In all the monasteries for the Community of monks everyday

mahādānāni sajjentu, Mhv: vattentu.09 yathākālaṁ yathābalaṁ, [487]
prepare a great donation, according to the right time, and according to ability,

dīpamālāpupphamālālaṅkārehi Mhv: -mālālaṅkāre ca.10 tahiṁ tahiṁ,
with ornamentation of garlands of flowers and strings of lights here and there,

turiyehi ca sabbehi, upahāraṁ anekadhā. [488]
and all musical instruments, and manifold presents.

Uposathaṅgam Mhv: Uposathaṅgān'.11-ādāya sabbe Dhammaṁ suṇantu ca,
Having taken upon themselves the Observances This means the eightfold precepts, in brief, to restrain from killing, stealing, sexual contact, wrong speech, intoxicants, eating after noon, amusements and decorations.12 let everyone listen to Dhamma,

pūjāvisese 'neke hi Mhv: ca.13 karontu tadahū pi ca.” [489]
and make innumerable offerings and merit on that day.”

Sabbe sabbattha sabbathā yathāṇattādhikā pi ca,
And everyone, everywhere, in everyway, in accordance with that superior order,

pūjā sampaṭiyādesuṁ, devalokamanoramā. [490]
prepared offerings, delighting the heavens.