[XII. Faith in Various Districts]
[Nānādesappasādo]

[Soṇa and Uttara in Suvaṇṇabhūmi]
48-62 ≠ Mhv 44-55

Saddhiṁ Uttaratherena Soṇatthero mahiddhiko,
The Elder Uttara together with the Elder Soṇa, of great psychic power,

Suvaṇṇabhūmiṁ agamā, tasmiṁ tu samaye pana [48]
went to Suvaṇṇabhūmi, but at that time

jāte jāte Rājagehe dārake, ruddarakkhasī,
whenever children were born in the King's Palace, a fierce demoness,

samuddato nikkhamitvā bhakkhayitvāna, gacchati. [49]
having left the ocean and eaten (it), would then depart.

Tasmiṁ khaṇe Rājagehe jāto hoti kumārako
At that moment in the King's Palace a prince was born

There manussā passitvā: 'Rakkhasānaṁ sahāyakā.'
and people, having seen the Elders (thought): '(These are) friends of the demons.'

Iti cintiya māretuṁ sāvudhā Mahāvaṁsa: sāyudhā; same meaning.01 upasaṅkamuṁ. [50]
Thus thinking to kill them they approached with weapons.

Disvā āvudhahatthe: “Kiṁ āgacchathā?” ti pucchiya
Having seen (them) holding weapons in their hands, he asked: “Why did you come?”

“Jāte Rājakule te hi dārake rakkhasā bahū [51]
khādanti, tesaṁ tumhe pi rakkhasānaṁ sahāyakā Geiger gives a variant verse found in a number of versions which is similar to this verse: Jāte jāte Rājakule dārake khādanti rakkhasā, tumhe tesaṁ sahāyakā Therā te evam-āhu te.02

ahumhā.” ti Vutte te Therā āhaṁsu te nare: [52]
“These children born in the Royal family are eaten by many demons, and you are friends with these demons.” When this was said, those Elders said this to those people:

“Samaṇā mayaṁ sīlavantā, pāṇavadhādi saññamā,
“We are virtuous ascetics, who are restrained from killing breathing beings and so on,

kalyāṇadhammā asamā, na rakkhasisahāyakā.” [53]
having unmatched goodness, we are not friends of the demoness.”

Tasmiṁ khaṇe sā rakkhasī saparisāya: “Dārake
Khādissāmī,” ti turitā nikkhantā hoti sāgarā. [54]

At that moment the demoness said to her assembly: “I will eat the children,” and quickly left from the waters.

Te disvāna, mahāravaṁ viraviṁsu mahājanā:
Having seen them, the multitude cried out a loud cry:

“Ayyā pi rakkhasā sabbā āgatā khādituṁ!” iti [55]
“The noble A strange epithet to use here.03 demons have come to eat us all!”

Diguṇe rakkhase Thero māpayitvā bhayānake,
The Elder, having created twice as many fearful demons,

taṁ rakkhasiṁ saparisaṁ parikkhipi samantato. [56]
surrounded that demoness and her assembly on all sides.

Rakkhasī parisāyo tā passitvāna disodisaṁ
After seeing that (created) demoness' assembly in all directions

'Idaṁ imehi laddhan'-ti mantvā bhītā palāyi sā. [57]
and considering: 'This (land) is (now) theirs', fearfully she ran away.

Tassa desassa ārakkhaṁ ṭhapetvāna samantato
Having placed a protection of that district on all sides

tasmiṁ samāgame Thero Brahmajālaṁ adesayi, [58]
the Elder taught the Brahmajāla (Discourse) DN 1.04 in that gathering,

Saraṇesu ca Sīlesu aṭṭhaṁsu bahu For bahū m.c. to fit the cadence. Mhv: bahavo.05 te janā.
and established the multitude in the Refuges and Precepts.

Saṭṭhiyā tu sahassānaṁ Dhammābhisamayo ahu, [59]
But for sixty thousand there was a penetration of the Dhamma,

aḍḍhuḍḍhāni sahassāni pabbajuṁ kuladārakā.
and three and a half thousand sons of good families went forth.

Pabbajiṁsu diyaḍḍhaṁ tu sahassaṁ kuladhītaro. [60]
But one and half thousand daughters of good families (also) went forth.

Tato pabhuti sañjāte Rājagehe kumārake
Since that time when a prince was born in the King's Palace

nāmaṁ kariṁsu Rājāno Soṇuttarasanāmake. [61]
the Kings gave them the names of Soṇa and Uttara.

Mahādayassāpi Jinassa, kaḍḍhanaṁ
The very sympathetic Victor, gave up and

vihāya pattaṁ Amataṁ sukhaṁ pi te,
renounced attainment of the Deathless happiness for himself,

kariṁsu lokassa hitaṁ tahiṁ tahiṁ.
and sought Kariṁsu is plural, which doesn't fit with the subject.06 the benefit of the world here and there.

Bhaveyya ko lokahite pamādavā? ti [62]
Who would be heedless in benefiting the world?

Sujanappasādasaṁvegatthāya Kate
Written for the Faith and Invigoration of Good People

Mahāvaṁse Nānādesappasādo nāma Dvādasamo Paricchedo
The Twelfth Chapter in the Great Lineage called Faith in Various Districts