[from XIX. The Journey of the Great Bodhi Tree]
[Mahābodhāgamano] Mhv.: Bodhi-āgamano.01

[The Nuns and the Bodhi Tree set out for Laṅkā]
1-37 ≠ Mhv 1-22

Mahābodhirakkhaṇatthaṁ aṭṭhārasa Rathesabho,
devakulāni datvāna aṭṭhāmaccakulāni ca [1]

In order to protect the Great Bodhi, the Best of Charioteers, after appointing eighteen (from) royal families, and eight (from) ministerial families,

aṭṭha brāhmaṇakulāni, aṭṭha seṭṭhikulāni ca,
eight (from) brāhmaṇa families, eight (from) merchants' families,

gopakānaṁ padhānānaṁ vissāsānaṁ kulāni ca [2]
(and from) the foremost and faithful cow-herders families,

kuliṅgapesakārānaṁ kumbhakārakulāni vā,
the sparrow weavers, It is unclear why the weavers are designated as sparrow weavers, or what the hyena families mentioned below were. Geiger suggests these may be totem clan names.02 the potters families,

taracchānaṁ kulāneva aṭṭha aṭṭha-m-adāsi so. [3]
the hyena families, eight of each were appointed.

Pāhesi Nāgayakkhe te parisāya saheva so,
He sent Nāgas and Yakkhas together with their assembly,

udakāharanatthāya siñcayitvā dine dine, [4]
and after sprinkling with water brought for the purpose day by day,

hemasajjhughaṭe yeva datvā aṭṭhaṭṭha kāmado,
and giving eight gold and eight silver water-pots, as desired,

gāhāpetvā Mahābodhiṁ, pūjehi vividhehi vā: [5]
and taking the Great Bodhi (Tree), with worship in various ways, he said:

“Yathā yathā ca tumhe te purato purato,” iti.
“In whatever way you like (go) from city to city.”

Senaṅgaparivutto so uyyojento Narādhipo, [6]
The Ruler of Men, surrounded by his army, dismissing (them),

hatthi-assaratheheva gantvāna tad-anantaraṁ
having gone immediately with his elephants, horses and chariots,

aṭaviṁ samatikkamena Viñjhāṭaviñ-ca-m-avhayaṁ, [7]
by crossing through the jungle called the Viñjhā forest,

Tāmalittiṁ anupatto divaseheva sattahi.
arrived at Tāmalitti within seven days.

Devanāgamanussā te sannipatitvā lahuṁ lahuṁ This line is one syllable too long.03 [8]
The gods, Nāgas and men, having quickly assembled

antarāmagge-m-akaruṁ Bodhipūjaṁ yathāvidhi
on the highway, worshipped the Bodhi (Tree) in the way they liked

accuḷārāhi pūjāhi pūjetvāna ExtMhv: pujetvāna.04 dine dine, [9]
and after worshipping (it) with a great offering day by day,

Gandhabbehi ca gītehi vāditehi anekadhā,
with manifold Heavenly Musicians' music and song,

anupubbena gantvā, te sattāhenevupāgamuṁ. [10]
having gone gradually, they (also) arrived on the seventh day. This account is different from the Mahāvaṁsa, where the Bodhi (Tree) is put on board ship and sails down to Tāmalitti. Here it appears to be taken by the land route, before it sets sail.05

Mahāsamuddatīramhi Mahābodhiṁ Mahīpati
ṭhapetvā sattadivasāni nānāpūjāhi pūjayi, [11]

The Lord of the World, having placed the Great Bodhi (Tree) on the bank on the Great Ocean worshipped (it) with various offerings for seven days,

vijjamānena rajjena sakale Jambudīpake
Mahābodhiṁ abhisiñci Mahīpālo ExtMhv: Mahīpalo.06 Rathesabho. [12]

and the Guardian of the World, the Best of Charioteers, consecrated the Great Bodhi (Tree) with sovereignty over the whole of the Rose-Apple Isle.

Maggasirasukkapakkhe dine pāṭipade tato
On the first day of the lunar fortnight in the bright half of Maggasira Normally falling in December.07

ukkhipitvā Mahābodhiṁ tehi yevaṭṭha-aṭṭhahi [13]
Sālamūlamhi dinnehi jātuggatakulehi so,

after raising the Great Bodhi (Tree) with (help) given by eight of each from the high-born families appointed at the root of the Sāl tree,

sabbapūjāvidhānehi galamattaṁ jalaṁ tahiṁ [14]
orohitvāna nāvāyaṁ patiṭṭhāpiya sādhukaṁ,

with all kinds of offerings, having descended into the water up to his neck and established (it) properly on the ship,

Saṅghamittaṁ Mahātheriṁ sahekādasabhikkhuṇiṁ [15]
nāvaṁ āropayitvāna pūjehi vividhehi vā,

and having invited the Great Elder Saṅghamittā with eleven other nuns These are named in Dīpavaṁsa, XVIII, vv. 11-12 as follows: Uttarā, Vicakkhaṇā, Hemā, Pasādapālā, Aggimittā, Dāsikā, Pheggu, Pabbatā, Mattā, Mallā and Dhammadāsiyā.08 onto the ship with various offerings,

Mahāriṭṭhaṁ mahāmaccaṁ idaṁ vacanam-abravi: [16]
uttered this statement to his chief minister Mahāriṭṭha:

“Ayaṁ Tāta Mahābodhiṁ tikkhattuṁ Jambudīpake
sakale vijjamānena rajjena abhisiñcayiṁ. [17]
“This Great Bodhi (Tree), Dear, I consecrated three times
with sovereignty over the whole of the Rose-Apple Isle.

Idāneva Mahābodhiṁ ānayitvāna-m-attano,
Now, after bringing the Great Bodhi (Tree) myself,

sabbapūjāvidhānehi ExtMhv: -pujā-.09 patvāhaṁ idha paṭṭane, [18]
and arranging all kinds of ceremonies here in the port town,

galappamāṇe udake orohitvā, tahiṁ imaṁ
having descended up to my neck into the water, and herein

patiṭṭhāpiya nāvāyaṁ Saṅghamittāya Theriyā, [19]
established (it) on the ship with the Elder Nun Saṅghamittā,

purato me sahāyassa pesesiṁ tava passato,
seeing that you are sent back from the city to my friend,

evaṁ evābhipūjetu Rājā rajjena me sakhā. [20]
the King should also worship (it) with sovereignty in the same way.

Sabbapūjāvidhānāni katāni idha sabbaso
Having made all kinds of ceremonies and offerings there

Devānampiyatisso tu Mahārājā sakhā ca me [21]
my friend the Great King Devānampiyatissa

karotu sabbapūjāni mayā pūjaṁ pi yādisaṁ.”
should also make all the offerings that have been made by me.”

Sahāyassa vaco datvā, Mahīpālo jutindharo [22]
Having given this advice to his friend, the resplendent Guardian of the World,

assūni parimuñcanto, idaṁ vacanam-abravi:
lamenting tearfully, uttered this statement:

“Aho pi vata re tassa Dasabalassa tādino, [23]
vīsarasaraṁsijālaṁ muñcamāno idāni so,
Bodhirukkho pasādento amhe ohāya gacchati.” [24]

“Alas, the Bodhi Tree of the virtuous one, the One of Ten Powers, while it is still emitting a net of twenty coloured rays, we have gladly given (it) up.”

Idaṁ vatvā, Mahārājā sirasi katvāna-m-añjaliṁ,
Having said this, the Great King, after making reverential salutation with his head,

passamāno Mahābodhiṁ gacchantaṁ saha Theriyā, [25]
seeing the Great Bodhi (Tree) going with the Elder Nun,

assudhāraṁ pavattetvā, tīre aṭṭhāsi dummano.
with a shower of tears set rolling, stood depressed on the bank.

Mahābodhisamārūḷhā sā nāvā ExtMhv: navā; printer's error.10 passato gatā [26]
While watching the ship with the Great Bodhi (Tree) on board going

mahājanassa Rañño ca, pakkhanditvāna toyadhiṁ,
from the multitude and the King, after crossing the water (someway),

samantā yojane vīcī ExtMhv: vīci; singular, where a plural is required.11 sannisīdi mahaṇṇave. [27]
the waves settled down for a league all round on the great sea.

Supupphi Mhv: pupphiṁsu; which is preferable.12 pañcavaṇṇāni padumāni samantato,
Five coloured lotuses on all sides blossomed,

antalikkhe pavajjiṁsu anekaturiyāni ca. [28]
and in the firmament manifold instruments played.

Devatāhi anekāhi pūjānekā pavattitā,
Manifold offerings were made by the gods,

gahetuṁ ca v.l.: gahetvā va. ExtMhv excludes ca; but it is found in Mhv. and is needed for the metre.13 Mahābodhiṁ Nāgā 'kaṁsu vikubbaṇaṁ. [29]
and the Nāgas worked magic (in order) to seize the Great Bodhi.

Saṅghamittā Mahātherī, abhiññābalapāragā,
The Great Elder Saṅghamittā, who had gained the strength of psychic powers,

Supaṇṇarūpā hutvāna, te tāsesi Mahorage. [30]
after taking the form of a Supaṇṇa, The traditional enemies of the Nāgas (a mythical snake) were the Supaṇṇas (a mythical bird).14 frightened the Great Snakes.

Te tāsitā Mahātheriṁ uttastubbiggamānasā
nihatatejā passitvā, taṁ vibhūtiñ-ca Theriyā [31]

Trembling and fearful, after seeing the spiritual power and the splendour of the Great Elder Nun, worshipping the Elder's

vanditvā sirasā pāde, jīvitaṁ yācayiṁsu te:
feet with their heads at her feet, they begged for their lives, saying:

“Mā kujjhasi tuvaṁ Ayye amhākaṁ gamanaṁ imaṁ [32]
“Don't be angry with us, Noble Sister, on this journey

antarāyo tavevajja natthi, sotthi bhavissati;
today there will be no obstacle for you, you will be safe;

Bodhi-āyacanatthaṁ te 'gamissamhā mayaṁ.” iti [33]
we have come in order to ask for the Bodhi (Tree).”

Adāsi sā Mahābodhiṁ Nāgānaṁ pūjituṁ, tadā
She gave the Great Bodhi (Tree) to the Nāgas to worship, then

Mahābodhiṁ gahetvāna, Bhujaṅgabhavanaṁ gatā. [34]
having taken the Great Bodhi (Tree), they went to the Dragons' abode.

Sattāhaṁ Nāgarajjena pūjāhi vividhāni pi
pūjayitvāna ānetvā, nāvāyaṁ ṭhapayiṁsu te, [35]

After worshipping with various offerings and giving sovereignty over the Nāga realm for seven days and bringing it back, they placed it on the ship,

tadahe va tu sā nāvā Jambukolaṁ idhāgamā.
and that same day the ship arrived at Jambukola (in Laṅkā). This is the same port from which the envoys had left Laṅkā, see Ch. XVIII, vs. 8 above.15

Mahābodhiviyogena Dhammāsoko sasokavā, [36]
(King) Dhammāsoka, affected with grief A play on his name: Asoka means griefless, here he is said to be sasokavā, with grief.16 over separation from the Great Bodhi (Tree),

anātho, visayaṁ yāva dassanassa vilokiya,
helpless, looking longingly towards that region,

bahudhā paridevitvā, agamāsi sakaṁ puraṁ. [37]
and after making great lamentation, he went back to his city.