Pūjā
Worship

 

Namakkāraṁ
Reverence

 

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

 

Buddhaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Buddha

 

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,
Such is he, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Fortunate One, the one who understands the worlds,

anuttaro purisadammasārathī,
the unsurpassed guide for those people who need taming,

Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā ti.
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Gracious One.

 

Buddhaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Buddha right up until Nibbāna.

 

Ye ca Buddhā atītā ca, ye ca Buddhā anāgatā,
Those who were Buddhas in the past, those who will be Buddhas in the future,

paccuppannā ca ye Buddhā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are Buddhas in the present, I worship them every day!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Buddho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Buddha is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Uttamaṅgena vandehaṁ pādapaṁsu varuttamaṁ,
With my head I worship the most excellent dust of his feet,

Buddhe yo khalito doso Buddho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Buddha may the Buddha forgive me for that!

 

Dhammaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Dhamma

 

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,
The Dhamma has been well-proclaimed by the Gracious One,

sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
it is visible, not subject to time, inviting inspection, onward leading,

paccattaṁ veditabbo viññūhī ti.
and can be understood by the wise for themselves.

 

Dhammaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Dhamma right up until Nibbāna.

 

Ye ca Dhammā atītā ca, ye ca Dhammā anāgatā,
That which was Dhamma in the past, that which will be Dhamma in the future,

paccuppannā ca ye Dhammā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and that which is Dhamma in the present, I worship it every day!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Dhammo me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Dhamma is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Uttamaṅgena vandehaṁ Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ,
With my head I worship the excellent threefold Dhamma,

Dhamme yo khalito doso Dhammo khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Dhamma may the Dhamma forgive me for that!

 

Saṅghaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Saṅgha

 

Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
The Gracious One's Saṅgha of disciples are good in their practice,

ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One's Saṅgha of disciples are straight in their practice,

ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One's Saṅgha of disciples are systematic in their practice,

sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One's Saṅgha of disciples are correct in their practice,

yad-idaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,
that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,

esa Bhagavato sāvakasaṅgho,
this is the Gracious One's Saṅgha of disciples,

āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,

anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti.
they are an unsurpassed field of merit for the world.

 

Saṅghaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Sangha right up until Nibbāna.

 

Ye ca Saṅghā atītā ca, ye ca Saṅghā anāgatā,
Those who were the Sangha in the past, those who will be the Sangha in the future,

paccuppannā ca ye Saṅghā, ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are the Sangha in the present, I worship them every day!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Sangha is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Uttamaṅgena vandehaṁ Saṅghaṁ ca tividhottamaṁ,
With my head I worship the Sangha who are supreme in three ways,

Saṅghe yo khalito doso Saṅgho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Sangha may the Sangha forgive me for that!

 

Buddhadhammā ca Paccekabuddhā Saṅghā ca sāmikā -
The Buddhas, Dhamma, Independent Buddhas, and the reverend Sangha -

dāsoham-asmi me tesaṁ, guṇaṁ ṭhātu sire sadā!
I am their servant, may that good quality always be kept in mind!

 

Tisaraṇaṁ tilakkhaṇūpekkhaṁ Nibbānam-antimaṁ,
The three refuges, equanimity about the three signs, and final Nibbāna,

suvande sirasā niccaṁ labhāmi tividhā-m-ahaṁ.
I always worship these with my head and I receive threefold (return).

 

Tisaraṇaṁ ca sire ṭhātu, sire ṭhātu tilakkhaṇaṁ,
May the three refuges kept in mind, may the three signs kept in mind,

upekkhā ca sire ṭhātu, Nibbānaṁ ṭhātu me sire!
may equanimity kept in mind, and may Nibbāna kept in mind by me!

 

Buddhe sakaruṇe vande, Dhamme Paccekasambuddhe,
I worship the compassionate Buddhas, the Dhamma, the Independent Sambuddhas,

Saṅghe ca sirisā yeva, tidhā niccaṁ namāmyahaṁ.
and the Sangha with my head, I constantly bow down three times.

 

Namāmi Satthuno vādā appamādavacantimaṁ,
I bow down to the words of the Teacher, and the last words on heedfulness,

sabbe pi cetiye vande, upajjhācariye mamaṁ -
and also to all the shrines, to my preceptor and teacher -

mayhaṁ paṇāmatejena cittaṁ pāpehi muñcatan-ti!
by the power of this obeisance may my mind be free from evil!

 

Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ sabbaṭṭhānesu patiṭṭhitaṁ,
I worship all the shrines in all of the places that they stand,

sārīrikadhātu Mahā Bodhiṁ, Buddharūpaṁ sakalaṁ sadā!
the bodily relics, the Great Bodhi Tree, and all the Buddha images forever!

 

Iccevam-accantanamassaneyyaṁ namassamāno Ratanattayaṁ yaṁ,
In this way I can revere the Three Treasures without end, and while revering them,

puññābhisandhaṁ vipulaṁ alatthaṁ, tassānubhāvena hatantarāyo!
I have received an abundant overflow of merit, by that power may (any) obstacle be destroyed!

 

Āmisapūjā
Material Offerings

 

Ghanasārappadittena dīpena tamadhaṁsinā,
With a lamp that burns intensely, destroying the darkness,

tilokadīpaṁ Sambuddhaṁ pūjayāmi tamonudaṁ.
I worship the Sambuddha, the light of the three worlds, the darkness-dispeller.

 

Sugandhikāyavadanaṁ, anantaguṇagandhinaṁ,
o With this fragrance and perfume I worship the Realised One,

Sugandhināhaṁ gandhena pūjayāmi Tathāgataṁ.
who is fragrant in body and speech, and has fragrant endless virtues.

 

Sugandhaṁ sītalaṁ kappaṁ, pasannamadhuraṁ subhaṁ,
o Please accept this fragrant, cool, clear, sweet, and attractive drink

pānīyam-etaṁ Bhagavā, paṭiggaṇhātu-m-uttama!
that has been prepared, O Gracious One supreme!

 

Bhesajjehi samāyuttaṁ gilānapaccayaṁ imaṁ,
o Please accept this medicine together with this herbal drink,

anukampaṁ upādāya, paṭiggaṇhātu-m-uttama!
having compassion on us, O Gracious One supreme!

 

Nāgavallī dalūpetaṁ, cuṇṇapūga samāyutaṁ,
o Please accept these betel leaves, lime, and powdered nuts,

tambūlaṁ paṭiggaṇhātu, sataṁ pūjemidaṁ Jino.
together with other herbs, with which I mindfully worship the Victor.

 

Vaṇṇagandhaguṇopetaṁ, etaṁ kusumasantatiṁ,
o With these long lasting flowers, endowed with the qualities of beauty

pūjayāmi Munindassa siripādasaroruhe.
and fragrance, I worship the glorious lotus feet of the lord of Sages.

 

Pūjemi Buddhaṁ kusamenanena, puññena-m-etena labhāmi mokkhaṁ.
I worship the Awakened One with these flowers, may I gain release with (the help of) this merit.

Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me, kāyo tathā yāti vināsabhāvaṁ.
o Just as a flower withers and fades away, so too this my body will go to destruction.