Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Daily Chanting Home Page Conclusion
Wednesday
âõakkhettaparittaü (pt 2)
Safeguard in this Order's Domain
Paõidhànato paññhàya, Tathàgatassa dasapàramiyo,
Beginning with the aspiration (for Buddhahood, and thinking of) the Realised One's ten perfections,
dasa-upapàramiyo, dasaparamatthapàramiyo - samatiüsapàramiyo
ten minor perfections, ten great perfections - altogether thirty perfections -
paÿcamahàpariccàge, tisso cariyà, pacchimabhave gabbhàvakkantiü, jàtiü,
his five great sacrifices, three ways of conduct, descent into the womb for his final existence, birth,
abhinikkhamanaü, padhànacariyaü, Bodhipallaïkaü, Màravijayaü,
great renunciation, life of effort, sitting cross legged at the Bodhi tree, victory over Màra,
sabbaÿÿutaÿàõapañivedhaü, navalokuttaradhamme ti
his penetration and knowledge of omniscience, and his nine supermundane attainments,
sabbe pime Buddhaguõe àvajjitvà, Vesàliyaü tãsu pàkàrantaresu,
and after considering all these Buddha qualities, (going around) the three walls of Vesàli, during the three watches of the night,
tiyàmarattiü, parittaü karonto àyasmà ânandatthero
the venerable elder ânanda made this safeguard:
viya kàruÿÿacittaü upaññhapetvà:
after establishing great compassion in his heart
Koñisatasahassesu ~ cakkavàëesu devatà
The gods in the ten hundred thousand million universes
yassàõaü patigaõhanti ~ yaÿ-ca Vesàliyaü pure,
accepted the order (given) ~ in the city of Vesàli,
rogàmanusssadubbhikkha ~ - sambhåtaü tividhaü bhayaü -
and disease, non-human beings, and famine ~ - the threefold fear that had arisen -
khippam-antaradhàpesi, ~ parittaü taü bhaõàmahe:
quickly disappeared, ~ we will recite that safeguard:
Ratanasuttaü
The Discourse on the Treasures
Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni va antalikkhe,
Whatever beings have come together here, whether of the earth or in the firmament,
sabbe va bhåtà sumanà bhavantu, atho pi sakkacca suõantu bhàsitaü. [1]
may the minds of all those beings be happy, and may they listen carefully to what is said.
Tasmà hi bhåtà nisàmetha sabbe, mettaü karotha mànusiyà pajàya,
Therefore, all of you beings, be attentive, be friendly towards this generation of men,
divà ca ratto ca haranti ye baliü, tasmà hi ne rakkhatha appamattà. [2]
they who bring offerings by day and by night, therefore, being heedful, you must protect them.
Yaü kiÿci vittaü - idha và huraü và saggesu và - yaü ratanaü paõãtaü
Whatever riches there are - here or hereafter or in the heavens - that excellent treasure
na no samaü atthi Tathàgatena - idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü:
is not equal unto the Realised One - this excellent treasure is in the Buddha:
etena saccena suvatthi hotu! [3]
by virtue of this truth may there be safety!
Khayaü viràgaü amataü paõãtaü - yad-ajjhagà Sakyamunã samàhito -
(Craving's) end, dispassion, deathlessness, excellence - that which the concentrated Sakyan sage attained -
na tena Dhammena samatthi kiÿci - idam-pi Dhamme ratanaü paõãtaü:
there is nothing that is equal to that state - this excellent treasure is in the Dhamma:
etena saccena suvatthi hotu! [4]
by virtue of this truth may there be safety!
Yam-Buddhaseññho parivaõõayã suciü - samàdhim-ànantarikaÿ-ÿam-àhu -
That which the great Buddha praised as being pure - the concentration said to have immediate (result) -
samàdhinà tena samo na vijjati - idam-pi Dhamme ratanaü paõãtaü:
no equal to that concentration is found - this excellent treasure is in the Dhamma
etena saccena suvatthi hotu! [5]
by virtue of this truth may there be safety!
Ye puggalà aññha sataü pasatthà - cattàri etàni yugàni honti -
Those eight individuals praised by the good - there are these four pairs (of persons) -
te dakkhiõeyyà Sugatassa sàvakà, etesu dinnàni mahapphalàni -
those disciples of the Fortunate One are worthy of gifts, those things that have been given to them have great fruit -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [6]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Ye suppayuttà manasà daëhena nikkàmino Gotamasàsanamhi -
Those who have firm minds that are devoted to Gotama's teaching, being free from sense desire -
te pattipattà amataü vigayha - laddhà mudhà nibbutiü bhuÿjamànà -
having attained they entered the deathless - are enjoying emancipation, obtained for free -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [7]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Yathindakhãlo pañhaviü sito siyà catubbhi vàtehi asampakampiyo,
Just as a locking post stuck fast in the earth does not waver on account of the four winds,
tathåpamaü sappurisaü vadàmi, yo ariyasaccàni avecca passati -
just like this, I say, is the person who is true, the one who sees the noble truths completely -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [8]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Ye ariyasaccàni vibhàvayanti, gambhãrapaÿÿena sudesitàni,
Those who clearly distinguish the noble truths, which have been well preached by the one with great wisdom,
kiÿcàpi te honti bhusappamattà na te bhavaü aññhamaü àdiyanti -
no matter how great they become in heedlessness still they do not take up an eighth existence -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [9]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Sahà vassa dassanasampadàya tayas su dhammà jahità bhavanti:
With his attainment of (liberating) insight there are three things that are given up:
sakkàyadiññhi vicikicchitaÿ-ca sãlabbataü và pi yad-atthi kiÿci.
embodiment view, uncertainty, and whatever (grasping at) virtue and practices there is.
Catåhapàyehi ca vippamutto, cha càbhiñhànàni abhabbo kàtuü -
He is free from (rebirth in) the four lower worlds, and he is incapable of the six great crimes -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [10]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Kiÿcàpi so kammaü karoti pàpakaü kàyena vàcà uda cetasà và,
Whatever bad actions he performs by way of body, speech, or mind,
abhabbo so tassa pañicchàdàya: abhabbatà diññhapadassa vuttà -
he is incapable of covering it up: this incapacity is said of one who has seen the state (of peace) -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [11]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
Vanappagumbe yathà phussitagge gimhànamàse pañhamasmiü gimhe,
Just like a tall woodland tree crowned with flowers in the summer months, in the early summer,
tathåpamaü Dhammavaraü adesayã, Nibbànagàmiü paramaühitàya -
just like this he preached the Dhamma which is best, which goes to Nibbàna, the highest benefit -
idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [12]
this excellent treasure is in the Buddha: by virtue of this truth may there be safety!
Varo varaÿÿå varado varàharo, anuttaro Dhammavaraü adesayã -
The best one, knowing the best, giving the best, brought the best, the unsurpassed one preached the Dhamma which is best -
idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [13]
this excellent treasure is in the Buddha: by virtue of this truth may there be safety!
Khãõaü puràõaü navaü natthi sambhavaü, virattacittà àyatike bhavasmiü,
The old is destroyed, and nothing new is produced, their minds are unexcited by future rebirth,
te khãõabãjà aviråëhicchandà, nibbanti dhãrà yathàyam-padãpo -
they have destroyed the seeds, and have no desire for growth, the wise are still, just as this lamp (is still) -
idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü: etena saccena suvatthi hotu! [14]
this excellent treasure is in the Saïgha: by virtue of this truth may there be safety!
(Spoken by Sakka, lord of the gods:)
Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni va antalikkhe,
Whatever beings have come together here, whether of the earth or in the firmament,
Tathàgataü devamanussapåjitaü, Buddhaü namassàma - suvatthi hotu! [15]
gods and men revere the Realised One, we honour the Buddha - may there be safety!
Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni va antalikkhe,
Whatever beings have come together here, whether of the earth or in the firmament,
Tathàgataü devamanussapåjitaü, Dhammaü namassàma - suvatthi hotu! [16]
gods and men revere the Realised One, we honour the Dhamma - may there be safety!
Yànãdha bhåtàni samàgatàni, bhummàni và yàni va antalikkhe,
Whatever beings have come together here, whether of the earth or in the firmament,
Tathàgataü devamanussapåjitaü, Saïghaü namassàma - suvatthi hotu! [17]
gods and men revere the Realised One, we honour the Saïgha - may there be safety!
âsãvàda
Verse of Blessing
Etena saccavajjena ~ sotthi te hotu sabbadà!
By this declaration of the truth may you be safe at all times!
Etena saccavajjena ~ hotu te jayamaïgalaü!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Etena saccavajjena ~ sabbarogo vinassatu!
By this declaration of the truth may all disease be destroyed!