Thursday

Mettā Bhāvanā
The Development of Friendliness Meditation
(Ārakkhā Bhāvanā 2)

 

Attūpamāya sabbesaṁ sattānaṁ sukhakāmataṁ,
In a similar way to oneself, all beings desire happiness,

passitvā kamato mettaṁ sabbasattesu bhāvaye. [01]
having seen that one should gradually develop friendliness towards all beings.

 

Sukhī bhaveyyaṁ niddukkho, ahaṁ niccaṁ, ahaṁ viya
May I constantly be happy, free from suffering, and like myself

hitā ca me sukhī hontu, majjhattā cātha verino. [02]
may my benefactors be happy, neutral persons, and foes also.

 

Imamhi gāmakkhettamhi, sattā hontu sukhī sadā,
In this village, and its surrounding fields, may beings always be happy,

tato parañ-ca rajjesu, cakkavāḷesu jantuno. [03]
and those in other countries, and people throughout the universe.

 

Samantā cakkavāḷesu sattānantesu pāṇino,
o Throughout the entire universe may the countless beings, creatures,

sukhino puggalā bhūtā attabhāvagatā siyuṁ, [04]
persons, and bhūtas, who have attained individuality, be happy,

 

tathā itthī pumā ceva ariyā anariyā pi ca,
and so too (all) women, men, noble ones, and also ignoble ones,

devā narā apāyaṭṭhā, tathā dasadisāsu cāti. [05]
gods, humans, and fallen creatures, and likewise (all beings) in the ten directions.

 

Karaṇīyamettasuttaṁ
5. The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done

 

Karaṇīyam-atthakusalena, yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca:
What should be done by one skilled in goodness, who has comprehended the state of peace:

sakko ujū ca sūjū ca, suvaco cassa mudu anatimānī, [01]
he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to, meek, without conceit,

 

santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti,
satisfied (with little), easy to support, free from duties, and light in living,

santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho, [02]
with faculties at peace, prudent, not forward, and greedless among the families,

 

na ca khuddaṁ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṁ.
he should not do the slightest thing whereby others who are wise might find fault (with him).

“Sukhino vā khemino hontu, sabbe sattā bhavantu sukhitattā! [03]
“(May all beings) be happy and secure, may all beings in their hearts be happy!

 

Ye keci pāṇabhūtatthi tasā vā thāvarā vā anavasesā,
Whatsoever breathing beings there are trembling, firm, or any other (beings),

dīghā vā ye mahantā vā, majjhimā rassakāṇukathūlā, [04]
whether they be long or great, of middle (size), short, tiny, or of compact (body),

 

diṭṭhā vā ye ca addiṭṭhā, ye ca dūre vasanti avidūre,
those who are seen, and those who are unseen, those who live far away, those who are near,

bhūtā vā sambhavesī vā sabbe sattā bhavantu sukhitattā!” [05]
those who are born, and those who still seek birth may all beings in their hearts be happy!”

 

Na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci naṁ kañci,
No one should cheat another, nor should he despise anyone wherever he is,

byārosanā paṭighasaññā nāññam-aññassa dukkham-iccheyya. [06]
he should not long for suffering for another because of anger or resentment.

 

Mātā yathā niyaṁ puttaṁ āyusā ekaputtam-anurakkhe,
In the same way as a mother would protect her child, her only child, with her life,

evam-pi sabbabhūtesu mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ. [07]
so too towards all beings one should develop the measureless thought (of friendliness).

 

Mettañ-ca sabbalokasmiṁ mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ,
Towards the entire world he should develop the measureless thought of friendliness,

uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca, asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ. [08]
above, below, and across (the middle), without barriers, hate, or enmity.

 

Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno vā, sayāno vā yāvatassa vigatamiddho,
Standing, walking, sitting, lying, for as long as he is without torpor,

etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, brahmam-etaṁ vihāraṁ idha-m-āhu. [09]
he should be resolved on this mindfulness, for this, they say here, is the (true) spiritual life.

 

Diṭṭhiñ-ca anupagamma, sīlavā dassanena sampanno,
Without going near a (wrong) view, virtuous, and endowed with (true) insight,

kāmesu vineyya gedhaṁ, na hi jātu gabbhaseyyaṁ punar-etī ti. [10]
having removed greed towards sense pleasures, he does not come to lie in a womb again.

 

Āsīvāda
Verse of Blessing

Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā!
By this declaration of the truth may you be safe at all times!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

Etena saccavajjena sabbarogo vinassatu!
By this declaration of the truth may all disease be destroyed!

 

Dhammapadagāthā
Verses from the Dhammapada

 

Sabbapāpassa akaraṇaṁ, kusalassa upasampadā,
Not doing any bad deeds, undertaking wholesome deeds,

sacittapariyodapanaṁ - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ. [183]
and purifying one's mind - this is the teaching of the Buddhas.

 

Khantī paramaṁ tapo titikkhā, Nibbānaṁ paramaṁ vadanti Buddhā.
Forbearing patience is the supreme austerity, Nibbāna is supreme say the Buddhas.

Na hi pabbajito parūpaghāti, samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto. [184]
One gone forth does not hurt another, (nor does) an ascetic harass another.

 

Anūpavādo, anūpaghāto, pātimokkhe ca saṁvaro,
Not finding fault, not hurting, restraint in regard to the precepts,

mattaññutā ca bhattasmiṁ, pantañ-ca sayanāsanaṁ,
knowing the correct measure in food, (living in) a remote dwelling place,

adhicitte ca āyogo - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ. [185]
being devoted to meditation - this is the teaching of the Buddhas.

 

Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are impermanent, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [277]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Sabbe saṅkhārā dukkhā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are suffering, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [278]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati,
All things are without a self, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [279]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Mahājayamaṅgalagāthā
The Verses on the Great Blessings of Success

 

Mahākāruṇiko nātho, hitāya sabbapāṇinaṁ,
The lord of great compassion, for the benefit of all living creatures,

pūretvā pāramī sabbā patto Sambodhim-uttamaṁ.
having fulfilled all the perfections has attained supreme and Complete Awakening.

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ! [01]
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Jayanto Bodhiyā mūle Sakyānaṁ nandivaddhano -
Succeeding at the root of the Bodhi tree he furthered the Sakyans' joy -

evaṁ tuyhaṁ jayo hotu, jayassu jayamaṅgalaṁ! [02]
so may you be successful, may you succeed with the blessing of success!

 

Sakkatvā Buddharatanaṁ, osadhaṁ uttamaṁ varaṁ,
Having honoured the Buddha treasure, the best and supreme medicine,

hitaṁ devamanussānaṁ, Buddhatejena sotthinā
of benefit to gods and men, by the blesséd power of the Buddha

nassantupaddavā sabbe, dukkhā vūpasamentu te! [03]
may all adversities perish, and all suffering come to an end for you!

 

Sakkatvā Dhammaratanaṁ, osadhaṁ uttamaṁ varaṁ,
Having honoured the Dhamma treasure, the best and supreme medicine,

pariḷāhūpasamanaṁ, Dhammatejena sotthinā
which brings fevers to an end, by the blesséd power of the Dhamma

nassantupaddavā sabbe, bhayā vūpasamentu te! [04]
may all adversities perish, and all fear come to an end for you!

 

Sakkatvā Saṅgharatanaṁ, osadhaṁ uttamaṁ varaṁ,
Having honoured the Saṅgha treasure, the best and supreme medicine,

āhuneyyaṁ pāhuneyyaṁ, Saṅghatejena sotthinā
worthy of gifts and hospitality, by the blesséd power of the Saṅgha

nassantupaddavā sabbe, rogā vūpasamentu te! [05]
may all adversities perish, and all disease come to an end for you!

 

Yaṁ kiñci ratanaṁ loke vijjati vividhā puthū
Whatever the many and various treasures there are in the world

ratanaṁ Buddhasamaṁ natthi: tasmā sotthī bhavantu te! [06]
no treasure is equal to the Buddha: through this (truth) may you be safe!

 

Yaṁ kiñci ratanaṁ loke vijjati vividhā puthū
Whatever the many and various treasures there are in the world

ratanaṁ Dhammasamaṁ natthi: tasmā sotthī bhavantu te! [07]
no treasure is equal to the Dhamma: through this (truth) may you be safe!

 

Yaṁ kiñci ratanaṁ loke vijjati vividhā puthū
Whatever the many and various treasures there are in the world

ratanaṁ Saṅghasamaṁ natthi: tasmā sotthī bhavantu te! [08]
no treasure is equal to the Saṅgha: through this (truth) may you be safe!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Buddho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Buddha is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ! [09]
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Dhammo me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Dhamma is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ! [10]
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Saṅgha is the best refuge!

Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṁ! [11]
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!

 

Sabbītiyo vivajjantu sabbarogo vinassatu,
May you avoid all calamities and may all disease be destroyed,

mā te bhavatvantarāyo, sukhī dīghāyuko bhava!
may there be no obstacles for you, may you be happy and live long!

 

Now go to Conclusion part 2: Bhavatu sabbamaṅgalaṁ