Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Avasànaü
Conclusion
Dhammapadagàthà
Verses from the Dhammapada
Sabbapàpassa akaraõaü, ~ kusalassa upasampadà,
Not doing any bad deeds, ~ undertaking wholesome deeds,
sacittapariyodapanaü - ~ etaü Buddhàna' sàsanaü. [183]
and purifying one's mind - ~ this is the teaching of the Buddhas.
Khantã paramaü tapo titikkhà, Nibbànaü paramaü vadanti Buddhà.
Forbearing patience is the supreme austerity, Nibbàna is supreme say the Buddhas.
Na hi pabbajito paråpaghàti, samaõo hoti paraü viheñhayanto. [184]
One gone forth does not hurt another, (nor does) an ascetic harass another.
Anåpavàdo, anåpaghàto, ~ pàtimokkhe ca saüvaro,
Not finding fault, not hurting, ~ restraint in regard to the precepts,
mattaÿÿutà ca bhattasmiü, ~ pantaÿ-ca sayanàsanaü,
knowing the correct measure in food, ~ (living in) a remote dwelling place,
adhicitte ca àyogo - ~ etaü Buddhàna' sàsanaü. [185]
being devoted to meditation - ~ this is the teaching of the Buddhas.
Sabbe saïkhàrà aniccà ti, ~ yadà paÿÿàya passati,
All conditioned things are impermanent, ~ when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe - ~ esa maggo visuddhiyà. [277]
then one grows tired of suffering - ~ this is the path to purity.
Sabbe saïkhàrà dukkhà ti, ~ yadà paÿÿàya passati,
All conditioned things are suffering, ~ when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe - ~ esa maggo visuddhiyà. [278]
then one grows tired of suffering - ~ this is the path to purity.
Sabbe dhammà anattà ti, ~ yadà paÿÿàya passati,
All things are without a self, ~ when one sees this with wisdom,
atha nibbindati dukkhe - ~ esa maggo visuddhiyà. [279]
then one grows tired of suffering - ~ this is the path to purity.
Bhavatu sabbamaïgalaü, ~ rakkhantu sabbadevatà,
May there be every blessing, ~ and may all of the gods protect you,
sabbabuddhànubhàvena ~ sadà sotthi bhavantu te!
by the power of all the Buddhas ~ may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaïgalaü, ~ rakkhantu sabbadevatà,
May there be every blessing, ~ and may all of the gods protect you,
sabbadhammànubhàvena ~ sadà sotthi bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma ~ may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaïgalaü, ~ rakkhantu sabbadevatà,
May there be every blessing, ~ and may all of the gods protect you,
sabbasaïghànubhàvena ~ sadà sotthi bhavantu te!
by the power of the whole Sangha ~ may you be safe forever!
âkàsaññhà ca bhummaññhà ~ devà nàgà mahiddhikà,
May those powerful gods and nàgas ~ stationed in the sky or on the earth,
puÿÿaü taü anumoditvà ~ ciraü rakkhantu sàsanaü!
having rejoiced in this merit ~ protect the teaching for a long time!
âkàsaññhà ca bhummaññhà ~ devà nàgà mahiddhikà,
May those powerful gods and nàgas ~ stationed in the sky or on the earth,
puÿÿaü taü anumoditvà ~ ciraü rakkhantu desanaü!
having rejoiced in this merit ~ protect the preaching for a long time!
âkàsaññhà ca bhummaññhà ~ devà nàgà mahiddhikà,
May those powerful gods and nàgas ~ stationed in the sky or on the earth,
puÿÿaü taü anumoditvà ~ ciraü rakkhantu maü paran!-ti
having rejoiced in this merit ~ protect me and others for a long time!
Idaü me ÿàtãnaü hotu, ~ sukhità hontu ÿàtayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Idaü me ÿàtãnaü hotu, ~ sukhità hontu ÿàtayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Idaü me ÿàtãnaü hotu, ~ sukhità hontu ÿàtayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Iminà puÿÿakammena ~ upajjhàyà guõuttarà,
By this meritorious deed ~ may my highly virtuous preceptors,
àcariyåpakàrà ca, ~ màtà pità piyà mamaü, [1]
teachers, and other helpers, ~ my dear mother and father,
Suriyo Candimà ràjà, ~ guõavantà narà pi ca,
the Sun and Moon kings, ~ and also other virtuous beings,
brahmà màrà ca indrà ca, ~ lokapàlà ca devatà, [2]
brahmàs, màras, and indras, ~ and (all) world-protecting gods,
Yamo mittà manussà ca ~ majjhaññhà verikàpi ca -
Yama, friendly humans, neutral persons, and also foes -
sabbe sattà sukhã hontu ~ puÿÿàni pakatàni me. [3]
may all beings be happy ~ with these my natural merits.
Sukhaÿ-ca tividhaü dentu ~ khippaü pàpe yathà mataü,
o By these meritorious deeds, ~ by this dedication, may bad deeds
iminà puÿÿakammena ~ iminà uddisena ca. [4]
be as though dead, and may (these merits) give the threefold happiness.
Khippàhaü sulabhe ceva ~ taõhupàdànachedana,
May I quickly and easily (see the) cutting off of craving and attachment,
ye santàne hãnà dhammà ~ yàva Nibbànato mamaü - [5]
and the whole succession of low things ~ until I arrive at Nibbàna -
nassantu sabbadà yeva ~ yattha jàto bhave bhave.
may (these things) be destroyed every day ~ in whatever existence I am born.
Ujucitto satipaÿÿo, ~ sallekho viriyavàminà, [6]
Upright mind, mindfulness, wisdom, ~ austerity, and energy, by these (qualities),
màrà labhantu nokàsaü ~ kàtuÿ-ca viriyesu me,
may the màras find no room ~ to do (anything) about my energy,
Buddho dãpavaro nàtho, ~ Dhammo nàtho varuttamo, [7]
The Buddha is an excellent light, a protector ~ the Dhamma is the greatest, most excellent protector,
nàtho Paccekasambuddho, ~ Saïgho nàthottaro mamaü,
the Independent Sambuddha is my protector, ~ the Sangha is the greatest protector for me,
tejottamànubhàvena ~ màrokàsaü labhantu mà. [8]
by this highly resplendent power ~ may the màras find no room.
Ovàdaü
Advice
(Senior monk only)
Appamàdena bhikkhave sampàdetha:
Strive on, monks, with heedfulness:
Buddhuppàdo dullabho lokasmiü,
the arising of a Buddha in this world is rare,
manussattà pañilàbho dullabho,
acquiring a human existence is rare,
dullabhà saddhà sampatti,
gaining confidence is rare,
pabbajitabhàvo dullabho,
being one gone forth is rare,
Saddhammasavanaü atidullabhaü.
hearing the True Dhamma is extremely rare.
Evaü divase divase ovàdã:
So day in and day out he advised them thus (saying):
"Handa dàni bhikkhave àmantayàmi vo vayadhammà saïkhàrà,
"Come now, monks, for I tell you (all) conditioned things are subject to decay,
appamàdena sampàdetha!"
strive on with heedfulness!"
Vajjapakàsanaü
Confession of Faults
Kàyena vàcà cittena ~ pamàdena mayà kataü,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaü khama me bhante, ~ bhåripaÿÿa Tathàgata.
speech, or mind, please forgive me, Venerable Sir, Realised One, O greatly wise.
Kàyena vàcà cittena ~ pamàdena mayà kataü,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaü khama me Dhamma ~ sandiññhika, akàlika.
speech, or mind, please forgive me, O Dhamma, which leads on, not subject to time.
Kàyena vàcà cittena ~ pamàdena mayà kataü,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,
accayaü khama me Saïgha, ~ puÿÿakkhettaü anuttara.
speech, or mind, please forgive me, O Sangha ~ unsurpassed field of merit.
Okàsa vandàmi bhante,
With your consent, Venerable Sir, I worship you,
(Sukhi hotu!)
(May you be happy!)
Mayà kataü puÿÿaü sàminà anumoditabbaü,
If any merit has been made by me I share it with my lord,
(Sàdhu! Anumodàmi)
(Surely! I share in it)
Saminà kataü puÿÿam mayaü dàtabbaü,
The merit made by my lord should be shared with us,
(Sàdhu! Anumodàhi)
(Surely! You should share in it,)
Okàsa dvarattayena kataü sabbaü aparàdaü khamatha me bhante,
Please consent to forgive me, Venerable Sir, for any offences I have committed by way of the three doors (of body, speech, or mind),
(Khamàmi, khàmitabbaü!)
(I forgive you, you should forgive me!)
Okàsa khamàmi bhante!
With consent, I forgive you, Venerable Sir!
Vuddhipatthànaü
Benediction
Abhivàdanasãlissa ~ niccaü vaddhà pacàyino,
For one in the habit of constantly worshipping respectable elders,
cattàro dhammà vaóóhanti ~ àyu, vaõõo, sukhaü, balaü.
four things increase ~ length of life, beauty, happiness, and strength.
âyuràrogyasampatti ~ saggasampatti-m-eva ca,
The attainment of long life and health, ~ the attainment of heaven,
atho Nibbànasampatti ~ iminà te samijjhatu!
and then the attainment of Nibbàna ~ may you be successful in this!