Avasānaṁ 1
Conclusion Part One

Dhammapadagāthā
Verses from the Dhammapada

 

Sabbapāpassa akaraṇaṁ, kusalassa upasampadā,
Not doing any bad deeds, undertaking wholesome deeds,

sacittapariyodapanaṁ - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ. [183]
and purifying one's mind - this is the teaching of the Buddhas.

 

Khantī paramaṁ tapo titikkhā, Nibbānaṁ paramaṁ vadanti Buddhā.
Forbearing patience is the supreme austerity, Nibbāna is supreme say the Buddhas.

Na hi pabbajito parūpaghāti, samaṇo hoti paraṁ viheṭhayanto. [184]
One gone forth does not hurt another, (nor does) an ascetic harass another.

 

Anūpavādo, anūpaghāto, pātimokkhe ca saṁvaro,
Not finding fault, not hurting, restraint in regard to the precepts,

mattaññutā ca bhattasmiṁ, pantañ-ca sayanāsanaṁ,
knowing the correct measure in food, (living in) a remote dwelling place,

adhicitte ca āyogo - etaṁ Buddhāna' sāsanaṁ. [185]
being devoted to meditation - this is the teaching of the Buddhas.

 

Sabbe saṅkhārā aniccā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are impermanent, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [277]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Sabbe saṅkhārā dukkhā ti, yadā paññāya passati,
All conditioned things are suffering, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [278]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Sabbe dhammā anattā ti, yadā paññāya passati,
All things are without a self, when one sees this with wisdom,

atha nibbindati dukkhe - esa maggo visuddhiyā. [279]
then one grows tired of suffering - this is the path to purity.

 

Avasānaṁ 2
Conclusion Part Two

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabbabuddhānubhāvena sadā sotthi bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be safe forever!

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabbadhammānubhāvena sadā sotthi bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be safe forever!

 

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,

sabbasaṅghānubhāvena sadā sotthi bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be safe forever!

 

Avasānaṁ 3
Conclusion Part Three

 

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu sāsanaṁ!
having rejoiced in this merit protect the teaching for a long time!

 

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu desanaṁ!
having rejoiced in this merit protect the preaching for a long time!

 

Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,

puññaṁ taṁ anumoditvā ciraṁ rakkhantu maṁ paran!-ti
having rejoiced in this merit protect me and others for a long time!

 

Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!

Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!

Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, may my relatives be happy!

 

Adhiṭṭhānagāthā
Verses of Determination

Iminā puññakammena upajjhāyā guṇuttarā,
By this meritorious deed may my highly virtuous preceptors,

ācariyūpakārā ca, mātā pitā piyā mamaṁ, [01]
teachers, and other helpers, my dear mother and father,

 

Suriyo Candimā rājā, guṇavantā narā pi ca,
the Sun and Moon kings, and also other virtuous beings,

brahmā mārā ca indrā ca, lokapālā ca devatā, [02]
brahmās, māras, and indras, and (all) world-protecting gods,

 

Yamo mittā manussā ca majjhaṭṭhā verikāpi ca -
Yama, friendly humans, neutral persons, and also foes -

sabbe sattā sukhī hontu puññāni pakatāni me. [03]
may all beings be happy with these my natural merits.

 

Sukhañ-ca tividhaṁ dentu khippaṁ pāpe yathā mataṁ,
o By these meritorious deeds, by this dedication, may bad deeds

iminā puññakammena iminā uddisena ca. [04]
be as though dead, and may (these merits) give the threefold happiness.

 

Khippāhaṁ sulabhe ceva taṇhupādānachedana,
May I quickly and easily (see the) cutting off of craving and attachment,

ye santāne hīnā dhammā yāva Nibbānato mamaṁ - [05]
and the whole succession of low things until I arrive at Nibbāna -

 

nassantu sabbadā yeva yattha jāto bhave bhave.
may (these things) be destroyed every day in whatever existence I am born.

Ujucitto satipañño, sallekho viriyavāminā, [06]
Upright mind, mindfulness, wisdom, austerity, and energy, by these (qualities),

 

mārā labhantu nokāsaṁ kātuñ-ca viriyesu me,
may the māras find no room to do (anything) about my energy,

Buddho dīpavaro nātho, Dhammo nātho varuttamo, [07]
The Buddha is an excellent light, a protector the Dhamma is the greatest, most excellent protector,

 

nātho Paccekasambuddho, Saṅgho nāthottaro mamaṁ,
the Independent Sambuddha is my protector, the Sangha is the greatest protector for me,

tejottamānubhāvena mārokāsaṁ labhantu mā. [08]
by this highly resplendent power may the māras find no room.

 

Ovādaṁ
Advice
(Senior monk only)

 

Appamādena bhikkhave sampādetha:
Strive on, monks, with heedfulness:

Buddhuppādo dullabho lokasmiṁ,
the arising of a Buddha in this world is rare,

manussattā paṭilābho dullabho,
acquiring a human existence is rare,

dullabhā saddhā sampatti,
gaining confidence is rare,

pabbajitabhāvo dullabho,
being one gone forth is rare,

Saddhammasavanaṁ atidullabhaṁ.
hearing the True Dhamma is extremely rare.

Evaṁ divase divase ovādī:
So day in and day out he advised them thus (saying):

"Handa dāni bhikkhave āmantayāmi vo vayadhammā saṅkhārā,
"Come now, monks, for I tell you (all) conditioned things are subject to decay,

appamādena sampādetha!"
strive on with heedfulness!"

 

Vajjapakāsanaṁ
Confession of Faults

 

Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,

accayaṁ khama me bhante, bhūripañña Tathāgata.
speech, or mind, please forgive me, Venerable Sir, Realised One, O greatly wise.

 

Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body,

accayaṁ khama me Dhamma sandiṭṭhika, akālika.
speech, or mind, please forgive me, O Dhamma, which leads on, not subject to time.

 

Kāyena vācā cittena pamādena mayā kataṁ,
o For any transgression I have committed through heedlessness, by way of body

accayaṁ khama me Saṅgha, puññakkhettaṁ anuttara.
speech, or mind, please forgive me, O Sangha unsurpassed field of merit.

 

Khamāpanā
Asking for Forgiveness

Okāsa vandāmi bhante,
With your consent, Venerable Sir, I worship you,

(Sukhi hotu!)
(May you be happy!)

Mayā kataṁ puññaṁ sāminā anumoditabbaṁ,
If any merit has been made by me I share it with my lord,

(Sādhu! Anumodāmi)
(Surely! I share in it)

Saminā kataṁ puññam mayaṁ dātabbaṁ,
The merit made by my lord should be shared with us,

(Sādhu! Anumodāhi)
(Surely! You should share in it,)

Okāsa dvarattayena kataṁ sabbaṁ aparādaṁ khamatha me bhante,
Please consent to forgive me, Venerable Sir, for any offences I have committed by way of the three doors (of body, speech, or mind),

(Khamāmi, khāmitabbaṁ!)
(I forgive you, you should forgive me!)

Okāsa khamāmi bhante!
With consent, I forgive you, Venerable Sir!

 

Vuddhipatthānaṁ
Benediction

Abhivādanasīlissa niccaṁ vaddhā pacāyino,
For one in the habit of constantly worshipping respectable elders,

cattāro dhammā vaḍḍhanti āyu, vaṇṇo, sukhaṁ, balaṁ.
four things increase length of life, beauty, happiness, and strength.

 

Āyurārogyasampatti saggasampatti-m-eva ca,
The attainment of long life and health, the attainment of heaven,

atho Nibbānasampatti iminā te samijjhatu!
and then the attainment of Nibbāna may you be successful in this!