Victorious Buddha Home Page Next Section
Jinacaritaü
The Life of the Victorious Buddha
[Kà ladevalatà pasakathà ]
[The Story of the Ascetic KÃ ladevala]
iddhimanto mahà paÿÿo kà ladevalatà paso
suddhodananarindassa dhãmato so kulåpago [118]
Kula-upago iddhimanto mahà -paÿÿo so Kà ladevala-tà paso dhãmato Suddhodana-Nara-Indassa (hoti).
The ascetic KÃ ladevala, who had supernatural power and great wisdom, was the family advisor of the devout Suddhodana, the Lord of Men.
bhojanassà vasà namhi tà vatiüsà layaü gato
gantvà divà vihà rà ya nisinno bhavane tahiü [119]
Bhojanassa-avasà namhi Tà vatiüsa-âlayaü gato, bhavane gantvà , tahiü divà -vihà rà ya nisinno.
At the end of his meal, he went to the Tà vatiüsa Abode, and after going to that dwelling place, he sat down to spend the day there.
chaõavesaü gahetvà na kãëante te udikkhiya
santosakà raõaü pucchi tesaü te pi tam-abravuü [120]
Chaõavesaü gahetvà na kãëante te udikkhiya; tesaü santosa-kà raõaü pucchi, te pi taü abravuü:
He saw that after putting on festive clothes, the (Devas) were sporting around; he asked the reason for their great joy, and they answered him:
pure kapilavatthumhi jà to suddhodanatrajo
nisajja bodhimaõóe ti ayaü buddho bhavissati [121]
ßKapila-vatthumhi pure jà to ayaü Suddhodana-atrajo Bodhi-maõóe nisajja Buddho bhavissatãû ti.
ßIn the city of Kapilavatthu there is born to this Suddhodana a son, who, having sat in the environs of the Bodhi (Tree), will become a Buddha.û
sutvà taü tattato tamhà pãtiyodaggamà naso
tà vad-evopagantvà na suddhodananivesanaü [122]
pavisitvà supaÿÿatte nisinno à sane isi
jà to kira mahà rà ja putto tenuttaro sudhã [123]
Taü tattato sutvà , pãtiya-udagga-mà naso, tamhà tà vad-eva upagantvà na, Suddhodana-nivesanaü pavisitvà , su-paÿÿatte à sane nisinno, isi: ßKira, Mahà -Rà ja, te anuttaro sudhã putto jà to,
After hearing about the situation, with his mind joyful and elated, after instantly departing from there, and entering Suddhodana's dwelling, while sitting on his well-prepared seat, the seer said: ßIt seems, Great King, an unsurpassed and sagacious son has been born to you,
daññhum-icchà mahaü tan-ti à ha rà jà alaïkataü
à nà petvà kumà raü taü vandà petum-upà gami [124]
daññhuü icchà mi-ahaü taüû ti à ha; Rà jà alaïkataü taü Kumà raü à nà petvà , vandà petuü upà gami.
I long to see him;û the King, after summoning the finely-dressed Prince, approached to make him pay respect (to Kà ladevala).
kumà rabhåtassa pi tà vadeva
guõà nubhà vena manoramà ni
pà dà ravindà parivattiyaggÃ
patiññhità muddhani tà pasassa [125]
Kumà ra-bhåtassa pi guõa-anubhà vena tà vad-eva, mano-ramà ni aggà pà dà -aravindà parivattiya tà pasassa muddhani patiññhità .
Instantly, by the power of the Prince's virtues, his delightful, supreme, lotus-feet turned about and were placed on the ascetic's head.
tenattabhà vena naruttamassa
na vanditabbo tibhave pi koci
tilokanà thassa sace hi sãsaü
tapassino pà datale ñhapeyyuü [126]
Tena-atta-bhà vena na koci ti-bhave pi vanditabbo Nara-Uttamassa, sace Ti-Loka-Nà thassa sãsaü hi tapassino pà da-tale ñhapeyyuü
The Supreme Man, having that individuality, there was no one in the three (realms of) existence whom he should pay respect to; if the head of the Protector of the Three Worlds had been placed at the ascetic's feet
phà leyya muddhà khalu tà pasassa
paggayha so aÿjalim-uttamassa
aññhà si dhãrassa guõaõõavassa
nà setum-attà nam-ayuttakan-ti [127]
khalu tà pasassa muddhà phaleyya; so aÿjaliü uttamassa Dhãrassa Guõa-Aõõavassa paggayha aññhà si: ßAttà naü nà setuü ayuttakaüû ti.
the ascetic's head would surely have split; maintaining his raised hands in reverential salutation to the Hero, the Ocean of Virtues, (he thought): ßIt is not suitable to destroy myself.û
disvà na taü acchariyaü narindo
devà tidevassa sakatrajassa
pà dà ravindà nabhivandi tuññho
vicittacakkaïkitakomalà ni [128]
Nara-Indo taü Deva-Atidevassa saka-atra-jassa acchariyaü disvà na, tuññho vicitta-cakka-aïkita-komalà ni pà dà -aravindà ni abhivandi.
The Lord of Men, having seen that wonder of the Devas beyond (all) Devas, his own son, satisfied, paid great respect to his tender, beautiful, wheel-marked 01 lotus feet.