Jinacaritaü
The Life of the Victorious Buddha

[Ràjagahakathà]
[The Story in Ràjagaha]

 

indanãlasilàyàpi katà pàkàragopurà
hemàcalà va dissanti tassàbhàhi tahiü tadà [204]

Tahiü inda-nãla-silàya-api katà pàkàra-go-purà, tassa-àbhàhi tadà hema-acalà va dissanti.

In that place the walls and gates were made of sapphire rock, and appeared like a golden mountain because of (the Bodhisatta's) radiance.

 

koyaü sakko nu kho brahmà màro nàgo ti àdinà
bhiyyo kotåhalappatto padisvà taü mahàjano [205]

Bhiyyo kotåhala-ppatto mahàjano taü padisvà, ßAyaü ko? Sakko nu kho Brahmà Màro Nàgoû ti àdinà.

The mass of the people having seen him, became greatly excited, (and asked): ßWho is this? Is it a Sakka, a Brahmà, a Màra, (or) a Nàga?û and so forth.

 

pavisitvà gahetåna bhattaü yàpanamattakaü
yugamattaü va pekkhanto gacchanto ràjavãthiyaü [206]

Pavisitvà, yàpana-mattakaü bhattaü gahetåna, yuga-mattaü va pekkhanto, Ràja-Vãthiyaü gacchanto

Having entered (the city) and gathered just enough food for sustenance, looking just a yoke's distance (ahead of him), 01 while going along the Royal Road

 

mathitaü merumanthena samuddaü va mahàjanaü
tamhà so àkulãkatvà gantvà paõóavapabbataü [207]

so Meru-manthena mathitaü samuddaü va mahà-janaü tamhà àkulãkatvà, Paõóava-Pabbataü gantvà,

the people were disturbed by him, like the ocean that was churned with (Mount) Meru as a churning stick, then having gone to Mount Paõóava,

 

tato tasseva chàyàya bhåmibhàge manorame
nisinno missakaü bhattaü paribhuÿjitum-àrabhi [208]

tato tassa-eva chàyàya mano-rame bhåmi-bhàge nisinno, missakaü bhattaü paribhuÿjituü àrabhi.

and sitting in its shade on a delightful piece of land, he began to eat his mixed-up food. 02

 

paccavekkhaõamattena antasappaü nivàriya
dehavammikato dhãro nikkhamantaü mahabbalo [209]

Mahà-Balo Dhãro deha-vammikato nikkhamantaü anta-sappaü paccavekkhaõa-mattena nivàriya.

The Hero of Great Strength simply through reflection prevented his creeping snake-like innards from emerging from his ant-hill-like body. 03

 

bhutvàna bimbisàrena narindena naràsabho
nimantino pi rajjena upagantvànanekadhà [210]

Bhutvàna, Nara-âsabho Bimbisàrena Nara-Indena nekadhà rajjena nimantino pi upagantvà,

Having eaten, the Best of Men having been approached and offered the kingdom countless times by the Lord of Men Bimbisàra,

 

pañikkhipiya taü rajjaü atha tenàbhiyàcito
dhammaü desehi mayhan-ti buddho hutvà anuttaro [211]

taü rajjaü pañikkhipiya, atha: ßAnuttaro Buddho hutvà, mayhaü Dhammaü desehiû ti tena-abhiyàcito.

refused the kingdom, then he was begged by (Bimbisàra, saying): ßHaving become an unsurpassed Buddha, please teach the Dhamma to me.û

 

last updated: October 2006