[I. The First Teachings]

3. The Story about the Mucalinda (Tree) This section is parallel to Mucalindasuttaṁ Udāna 2.1.01

Atha kho Bhagavā sattāhassa accayena,
Then with the passing of seven days, the Gracious One, The opening to this discourse is dissimilar to the Udāna, but similar to the opening passages in the first three discourses of the Udāna.02

tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā,
after arising from that concentration,

Ajapālanigrodhamūlā yena Mucalindo tenupasaṅkami,
approached the Mucalinda (tree) from the root of the Goatherd's Banyan (tree),

upasaṅkamitvā Mucalindamūle
o and after approaching the root of the Mucalinda (tree) Scientific name: Barringtonia acutangula; according to the commentary the Mucalinda tree was east of the Bodhi tree.03

sattāhaṁ ekapallaṅkena nisīdi vimuttisukhapaṭisaṁvedī.
he sat in one cross-legged posture for seven days experiencing the happiness of liberation. According to Jā Nid it is now the beginning of the 6th week.04

Tena kho pana samayena mahā akālamegho udapādi,
Then at that time a great cloud arose out of season,

sattāhavaddalikā sītavātaduddinī.
(bringing) seven days of rainy weather, cold winds, and overcast days.

Atha kho Mucalindo Nāgarājā sakabhavanā nikkhamitvā,
Then the Dragon-King Mucalinda, Comm: tasseva Mucalindarukkhassa samīpe pokkharaṇiyā nibbatto mahānubhāvo Nāgarājā; a powerful Dragon-King who had been born in a lake near to that Mucalinda tree.05 after leaving his domicile,

Bhagavato kāyaṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā,
and surrounding the Gracious One's body seven times with his coils,

upari muddhani mahantaṁ phaṇaṁ karitvā aṭṭhāsi:
stood having placed his great hood above his head, (thinking):

“Mā Bhagavantaṁ sītaṁ, mā Bhagavantaṁ uṇhaṁ,
“May the Gracious One not be cold, may the Gracious One not be hot,

mā Bhagavantaṁ ḍaṁsamakasavātātapasiriṁsapasamphasso” ti.
may the Gracious One not be affected by gadflies, mosquitoes, wind, the heat (of the sun), and serpents.”

Atha kho Mucalindo Nāgarājā, sattāhassa accayena,
Then the Dragon-King Mucalinda, with the passing of those seven days, Udāna reads: Then with the passing of those seven days, the Gracious One arose from that concentration. Then the Dragon-King Mucalinda having understood... etc.06

viddhaṁ vigatavalāhakaṁ devaṁ viditvā,
having understood that the sky Comm: Devan-ti ākāsaṁ.07 was now clear, without a cloud,

Bhagavato kāyā bhoge viniveṭhetvā,
after unravelling his coils from the Gracious One's body,

sakavaṇṇaṁ paṭisaṁharitvā, māṇavakavaṇṇaṁ abhinimminitvā,
withdrawing his own form, Comm: Sakavaṇṇan-ti attano rūpaṁ.08 and creating the appearance of a young brāhmaṇa,

Bhagavato purato aṭṭhāsi, pañjaliko Bhagavantaṁ namassamāno.
stood in front of the Gracious One, revering the Gracious One with raised hands.

Atha kho Bhagavā, etam-atthaṁ viditvā,
Then the Gracious One, having understood the significance of it,

tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
on that occasion uttered this exalted utterance: None of the Udānas mentioned in the first 3 sections here are referred to in Jā Nid.09

“Sukho viveko tuṭṭhassa, sutaDhammassa passato,
“There is happiness and detachment for the one who is satisfied, who has heard the Dhamma, and who sees,

Abyāpajjaṁ sukhaṁ loke, pāṇabhūtesu saṁyamo.
There is happiness for him who is free from ill-will in the world, who is restrained towards breathing beings. According to the Comm. the first half of this line refers to friendliness (mettā), and the second half to kindness (karunā).10

Sukhā virāgatā loke, kāmānaṁ samatikkamo,
The state of dispassion in the world is happiness, the complete transcending of sense desires, Comm: etena Anāgāmimaggo kathito; with this he speaks about the Non-returner path.11

Asmimānassa yo vinayo - etaṁ ve paramaṁ sukhan”-ti.
(But) for he who has removed the conceit ‘I am’ Comm: iminā pana Arahattaṁ kathitaṁ; with this he speaks about being Worthy.12 - this is indeed the highest happiness.”

Mucalindakathā Niṭṭhitā
The Story about Mucalinda is Finished