[IV. In Rājagaha]

[Veḷuvanadānaṁ]
[40. The Donation of the Bamboo Wood]

Atha kho Rājā Māgadho Seniyo Bimbisāro, tassā rattiyā accayena,
Then the Magadhan King Seniya Bimbisāra, with the passing of that night,

paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā,
having had excellent food and drinks made ready,

Bhagavato kālaṁ ārocāpesi: “Kālo bhante niṭṭhitaṁ bhattan”-ti.
had the time announced to the Gracious One, (saying): “It is time, reverend Sir, the meal is ready.”

Atha kho Bhagavā, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā,
Then the Gracious One, having dressed in the morning time,

pattacīvaram-ādāya, Rājagahaṁ pāvisi,
after taking up his bowl and robe, entered Rājagaha,

mahatā Bhikkhusaṅghena saddhiṁ,
together with a great Community of monks,

bhikkhusahassena sabbeheva purāṇajaṭilehi.
with a thousand monks all of whom were formerly yogis.

Tena kho pana samayena Sakko Devānam-indo,
Then at that time Sakka, the Lord of the Gods,

māṇavakavaṇṇaṁ abhinimminitvā,
having created (for himself) the form of a young brāhmaṇa,

Buddhappamukhassa Bhikkhusaṅghassa purato purato gacchati
went ahead of the Community of monks with the Buddha at its head

imā gāthāyo gāyamāno:
singing these verses: Jā Nid explains that the whole citizenry of Rājagaha (1,800,000) had come out to the Laṭṭhivana and were blocking the road. Sakka's seat in Tāvatiṁsa became hot and he understood the Buddha might not get his meal, so he descended and opened up the way, praising the Buddha as he went.01

Danto dantehi saha purāṇajaṭilehi Vippamutto Vippamuttehi,
The Tamed One with the Tamed, with the former yogis, the Liberated One with the Liberated,

Siṅgīnikkhasuvaṇṇo Rājagahaṁ pāvisī Bhagavā.
The Gracious One who has skin like a golden coin has entered Rājagaha.

Mutto muttehi saha purāṇajaṭilehi vippamutto vippamuttehi,
The Freed One with the Freed, with the former yogis, the Liberated One with the Liberated,

Siṅgīnikkhasuvaṇṇo Rājagahaṁ pāvisī Bhagavā.
The Gracious One who has skin like a golden coin has entered Rājagaha.

Tiṇṇo tiṇṇehi saha purāṇajaṭilehi vippamutto vippamuttehi
The One Gone Beyond with those Gone Beyond, with the former yogis, the Liberated One with the Liberated,

Siṅgīnikkhasuvaṇṇo Rājagahaṁ pāvisī Bhagavā.
The Gracious One who has skin like a golden coin has entered Rājagaha.

Santo santehi saha purāṇajaṭilehi vippamutto vippamuttehi,
The Peaceful One with the Peaceful, with the former yogis, the Liberated One with the Liberated,

Siṅgīnikkhasuvaṇṇo Rājagahaṁ pāvisī Bhagavā.
The Gracious One who has skin like a golden coin has entered Rājagaha.

Dasavāso Dasabalo Dasadhammavidū Dasabhi cupeto,
The One of Ten Abidings, Ten Strengths, knowing the Ten Things, endowed with Ten, Comm: Dasavāso ti dasasu Ariyavāsesu vutthavāso, Dasadhammavidū ti dasakammapathavidū, Dasabhi cupeto ti dasahi asekhehi aṅgehi upeto; the One of Ten Abidings means the one who has lived in the Ten Noble Abidings, knowing the Ten Things means knowing the ten courses of action, endowed with Ten means endowed with the ten factors of the one beyond training.02

So dasasataparivāro Rājagahaṁ pāvisī Bhagavā.” ti
The Gracious One surrounded by the ten-hundred has entered Rājagaha.”

 

Manussā Sakkaṁ Devānam-indaṁ passitvā evam-āhaṁsu:
This occurred to the people, after seeing Sakka, the Lord of the Gods:

“Abhirūpo vatāyaṁ māṇavako dassanīyo vatāyaṁ māṇavako,
“Handsome, indeed is this young brāhmaṇa, beautiful, indeed is this young brāhmaṇa,

pāsādiko vatāyaṁ māṇavako,
pleasing, indeed is this young brāhmaṇa,

kassa nu kho ayaṁ māṇavako?” ti
now just who is this young brāhmaṇa?”

Evaṁ vutte Sakko Devānam-indo te manusse gāthāya ajjhabhāsi:
After this was said, Sakka, the Lord of the Gods, addressed those people with a verse:

“Yo dhīro sabbadhī danto suddho appaṭipuggalo,
“He who is firm, tamed in every way, pure, a person unmatched,

Arahaṁ Sugato - loke tassāhaṁ paricārako.” ti
A Worthy One, a Fortunate One - I am his attendant in the world.”

Atha kho Bhagavā yena Rañño Māgadhassa
o Then the Gracious One approached the Magadhan King

Seniyassa Bimbisārassa nivesanaṁ tenupasaṅkami,
Seniya Bimbisāra's residence,

upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi, saddhiṁ Bhikkhusaṅghena.
and after approaching he sat down on the prepared seat, together with the Community of monks.

Atha kho Rājā Māgadho Seniyo Bimbisāro,
Then the Magadhan King Seniya Bimbisāra,

Buddhappamukhaṁ Bhikkhusaṅghaṁ paṇītena khādanīyena
o after serving and satisfying with his own hand the Community of monks

bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā,
with the Buddha at its head with excellent food and drinks,

Bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ, ekam-antaṁ nisīdi.
when the Gracious One had eaten and washed his hand and bowl, sat down on one side.

Ekam-antaṁ nisinnassa kho
While sittting on one side

Rañño Māgadhassa Seniyassa Bimbisārassa etad-ahosi:
this occurred to the Magadhan King Seniya Bimbisāra:

“Kattha nu kho Bhagavā vihareyya
“Now where can the Gracious One dwell

yaṁ assa gāmato neva atidūre na accāsanne,
that is neither too far from a village nor too near,

gamanāgamanasampannaṁ, atthikānaṁ manussānaṁ abhikkamanīyaṁ,
easy for coming and going, approachable for people who desire (to hear the Dhamma),

divā appakiṇṇaṁ rattiṁ appasaddaṁ appanigghosaṁ,
uncrowded during the day, with little sound at night, little noise,

vijanavātaṁ manussarāhaseyyakaṁ paṭisallānasāruppan?” ti
which has a lonely atmosphere, lying hidden away from men, which is suitable for seclusion?”

Atha kho Rañño Māgadhassa Seniyassa Bimbisārassa etad-ahosi:
Then this occurred to the Magadhan King Seniya Bimbisāra:

“Idaṁ kho amhākaṁ Veḷuvanaṁ uyyānaṁ
“This Bamboo Wood garden of ours

gāmato neva atidūre na accāsanne,
is neither too far from the village nor too near,

gamanāgamanasampannaṁ atthikānaṁ manussānaṁ abhikkamanīyaṁ,
easy for coming and going, approachable for people who desire (to hear the Dhamma),

divā appakiṇṇaṁ rattiṁ appasaddaṁ appanigghosaṁ,
uncrowded during the day, with little sound at night, little noise,

vijanavātaṁ manussarāhaseyyakaṁ paṭisallānasāruppaṁ.
which has a lonely atmosphere, lying hidden away from men, which is suitable for seclusion.

Yan-nūnāhaṁ Veḷuvanaṁ uyyānaṁ
Now what if I were to give the Bamboo Wood garden

Buddhappamukhassa Bhikkhusaṅghassa dadeyyan?” ti
to the Community of monks with the Buddha at its head?”

 

Atha kho Rājā Māgadho Seniyo Bimbisāro
Then the Magadhan King Seniya Bimbisāra

sovaṇṇamayaṁ bhiṅkāraṁ gahetvā, Bhagavato onojesi:
having taken a golden water vessel, dedicated (it) to the Gracious One, (saying):

“Etāhaṁ Bhante Veḷuvanaṁ uyyānaṁ,
o “Can I give this Bamboo Wood garden, venerable Sir,

Buddhappamukhassa Bhikkhusaṅghassa dammī?” ti
to the Community of monks with the Buddha at its head?”

Paṭiggahesi Bhagavā ārāmaṁ.
The Gracious One accepted the park. Jā Nid: tasmiṁ ārāmapaṭiggahaṇe “Buddhasāsanassa mūlāni otiṇṇānī” ti Mahāpathavī kampi. Jambudīpasmiñ-hi ṭhapetvā Veḷuvanaṁ aññaṁ Mahāpathaviṁ kampetvā gahitasenāsanaṁ nāma natthi; with the acceptance of that park, (knowing): “the roots of the Buddha's Dispensation have taken hold,” the great Earth shook. In the Land of the Rose Apples, apart from the Bamboo Wood, the great Earth never shook on the acceptance of a dwelling place.03

Atha kho Bhagavā Rājānaṁ Māgadhaṁ Seniyaṁ Bimbisāraṁ
o Then the Gracious One, after instructing, rousing,

Dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā,
enthusing, and cheering the Magadhan King Seniya Bimbisāra with a Dhamma talk,

uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
having risen from his seat, went away.

Atha kho Bhagavā etasmiṁ nidāne,
Then the Gracious One, with this as the basis,

Dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi:
after giving a Dhamma talk, addressed the monks, (saying):

“Anujānāmi bhikkhave ārāman.”-ti
“I allow, monks, a park.”