Mahāparinibbānasuttaṁ
The Discourse about the Great Emancipation

[Tatiyabhāṇavāraṁ]
[The Third Chapter for Recitation]

[23: Ānandassa Aparaddhaṁ] For the beginning see 17: Giving up the Life Process above.01
[Ānanda's Fault]

Ekam-idāhaṁ Ānanda samayaṁ Uruvelāyaṁ viharāmi,
At one time Ānanda I was living at Uruvelā,

najjā nerañjarāya tīre Ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho.
on the bank of the river Nerañjarā, at the root of the Goatherd's Banyan tree, in the first (period) after attaining Awakening. The Commentary explains that this was in the eighth week after attaining the Final Awakening in the vicinity of the Bodhi Tree (Sambodhipattiyā aṭṭhame sattāhe Bodhimaṇḍe).02

Atha kho Ānanda Māro Pāpimā yenāhaṁ tenupasaṅkami,
Then, Ānanda, the Wicked Māra approached me,

upasaṅkamitvā ekam-antaṁ aṭṭhāsi.
and after approaching he stood on one side.

Ekam-antaṁ ṭhito kho Ānanda Māro Pāpimā maṁ etad-avoca:
While standing to one side, Ānanda, the Wicked Māra said this to me:

“Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
“May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.” ti
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.”

Evaṁ vutte ahaṁ Ānanda Māraṁ Pāpimantaṁ etad-avocaṁ:
After this was said, Ānanda, I said this to the Wicked Māra:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me bhikkhū na sāvakā bhavissanti,
for as long as my monks are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessanti.
and teach the miraculous Teaching.

 

Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me bhikkhuniyo na sāvikā bhavissanti
for as long as my nuns are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacāriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessanti.
and teach the miraculous Teaching.

 

Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me upāsakā na sāvakā bhavissanti,
for as long as my laymen are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessanti.
and teach the miraculous Teaching.

 

Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me upāsikā na sāvikā bhavissanti
for as long as my laywomen are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacāriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessanti.
and teach the miraculous Teaching.

 

Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me idaṁ brahmacariyaṁ na iddhañ-ceva bhavissati phītañ-ca,
for as long as this spiritual life of mine has not become successful and prosperous,

vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ,
well spread-out, possessed by many, become great,

yāva devamanussehi suppakāsitan”-ti
until it is well-explained amongst Divinities and men.”

 

Idāneva kho Ānanda ajja Cāpāle cetiye Māro Pāpimā yenāhaṁ tenupasaṅkami,
Now today, Ānanda, at the Cāpāla Shrine the Wicked Māra approached me,

upasaṅkamitvā ekam-antaṁ aṭṭhāsi.
and after approaching he stood on one side.

Ekam-antaṁ ṭhito kho Ānanda Māro Pāpimā maṁ etad-avoca:
While standing on one side the Wicked Māra said this to me:

‘Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
‘May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.

Bhāsitā kho panesā Bhante Bhagavatā vācā:
For these words, reverend Sir, were spoken by the Gracious One:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me bhikkhū na sāvakā bhavissanti,
for as long as my monks are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessantī.” ti
and teach the miraculous Teaching.”

Etarahi kho pana Bhante bhikkhū Bhagavato sāvakā,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's monks are (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhanti desenti paññāpenti paṭṭhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,

vivaranti vibhajanti uttānī karonti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desenti.
and teach the miraculous Teaching.

Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.

 

Bhāsitā kho panesā Bhagavatā vācā:
For the Gracious One has said these words:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me bhikkhuniyo na sāvikā bhavissanti,
for as long as my nuns are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacāriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessantī.” ti
and teach the miraculous Teaching.”

Etarahi kho pana Bhante, bhikkhuniyo Bhagavato sāvikā,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's nuns are (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhanti desenti paññāpenti paṭṭhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,

vivaranti vibhajanti uttānī karonti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desenti.
and teach the miraculous Teaching.

Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.

 

Bhāsitā kho panesā Bhagavatā vācā:
For the Gracious One has said these words:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me upāsakā na sāvakā bhavissanti,
for as long as my laymen are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessantī.” ti
and teach the miraculous Teaching.”

Etarahi kho pana Bhante, upāsakā Bhagavato sāvakā,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's laymen are (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhanti desenti paññāpenti paṭṭhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,

vivaranti vibhajanti uttānī karonti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desenti.
and teach the miraculous Teaching.

Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.

 

Bhāsitā kho panesā Bhagavatā vācā:
For the Gracious One has said these words:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me upāsikā na sāvikā bhavissanti,
for as long as my laywomen are not (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacāriniyo,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhissanti desessanti paññāpessanti paṭṭhapessanti,
will declare, reveal, make known, set forth,

vivarissanti vibhajissanti uttānī karissanti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desessantī.” ti
and teach the miraculous Teaching.”

Etarahi kho pana Bhante, upāsikā Bhagavato sāvikā,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's laywomen are (true) disciples,

viyattā vinītā visāradā bahussutā,
accomplished, disciplined, confident, learned,

Dhammadharā Dhammānudhammapaṭipannā,
bearers of the Teaching, practising in conformity with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino,
correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

sakaṁ ācariyakaṁ uggahetvā,
and having learned it from their own teacher,

ācikkhanti desenti paññāpenti paṭṭhapenti,
do declare, reveal, make known, set forth,

vivaranti vibhajanti uttānī karonti
open up, analyse, make plain

- uppannaṁ parappavādaṁ sahadhammena suniggahītaṁ niggahetvā -
- after giving a good rebuke with reason to the doctrines of others that have arisen -

sappāṭihāriyaṁ Dhammaṁ desenti.
and teach the miraculous Teaching.

Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.

 

Bhāsitā kho panesā Bhagavato vācā:
For the Gracious One has said these words:

“Na tāvāhaṁ Pāpima Parinibbāyissāmi,
“I will not attain Final Emancipation, Wicked One,

yāva me idaṁ brahmacariyaṁ na iddhañ-ceva bhavissati phītañ-ca,
for as long as this spiritual life of mine has not become successful and prosperous,

vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ,
well spread-out, possessed by many, become great,

yāva devamanussehi suppakāsitan.”-ti
until it is well-explained amongst Divinities and men.”

 

Etarahi kho pana Bhante Bhagavato brahmacariyaṁ iddhañ-ceva phītañ-ca,
But at present, reverend Sir, the Gracious One's spiritual life is successful and prosperous,

vitthārikaṁ bāhujaññaṁ puthubhūtaṁ
well spread-out, possessed by many, become great,

yāva devamanussehi suppakāsitaṁ.
it is well-explained amongst Divinities and men.

Parinibbātu dāni Bhante Bhagavā, Parinibbātu Sugato,
May the Gracious One attain Final Emancipation now, reverend Sir, may the Fortunate One attain Final Emancipation,

Parinibbānakālo dāni Bhante Bhagavato.’ ti
now is the time, reverend Sir, for the Gracious One's Final Emancipation.’

 

Evaṁ vutte ahaṁ, Ānanda, Māraṁ Pāpimantaṁ etad-avoca:
When that was said, Ānanda, I said this to the Wicked Māra:

‘Appossukko tvaṁ Pāpima hohi,
‘You should have little concern, Wicked One,

na ciraṁ Tathāgatassa Parinibbānaṁ bhavissati,
in no long time the Realised One will be Finally Emancipated,

ito tiṇṇaṁ māsānaṁ accayena, Tathāgato Parinibbāyissatī.’ ti
after three months have passed from now, the Realised One will attain Final Emancipation.’

Idāneva kho Ānanda ajja Cāpāle Cetiye Tathāgatena
Now today, Ānanda, at the Cāpāla Shrine the Realised One

satena sampajānena āyusaṅkhāro ossaṭṭho.” ti
mindfully, with full awareness, gave up the life-process.”

 

Evaṁ vutte āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
When this was said venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Tiṭṭhatu Bhante Bhagavā kappaṁ tiṭṭhatu Sugato kappaṁ,
“Let the Gracious One remain, reverend Sir, for the lifespan, let the Fortunate One remain for the lifespan,

bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya
for the benefit of many people, for the happiness of many people, having compassion on the world,

atthāya hitāya sukhāya Devamanussānan.”-ti
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.”

“Alaṁ dāni Ānanda mā Tathāgataṁ yāci,
“Enough, Ānanda, do not beg the Realised One,

akālo dāni Ānanda Tathāgataṁ yācanāyā.” ti
now is the wrong time, Ānanda, for begging the Realised One.”

 

Dutiyam-pi kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
For a second time venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Tiṭṭhatu Bhante Bhagavā kappaṁ tiṭṭhatu sugato kappaṁ
“Let the Gracious One remain, reverend Sir, for the lifespan, let the Fortunate One remain for the lifespan,

bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya
for the benefit of many people, for the happiness of many people, having compassion on the world,

atthāya hitāya sukhāya Devamanussānan.”-ti
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.”

“Alaṁ dāni Ānanda mā Tathāgataṁ yāci,
“Enough, Ānanda, do not beg the Realised One,

akālo dāni Ānanda Tathāgataṁ yācanāyā.” ti
now is the wrong time, Ānanda, for begging the Realised One.”

 

Tatiyam-pi kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
For a third time venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Tiṭṭhatu Bhante Bhagavā kappaṁ tiṭṭhatu sugato kappaṁ
“Let the Gracious One remain, reverend Sir, for the lifespan, let the Fortunate One remain for the lifespan,

bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya
for the benefit of many people, for the happiness of many people, having compassion on the world,

atthāya hitāya sukhāya Devamanussānan.”-ti
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.”

 

“Saddahasi tvaṁ Ānanda Tathāgatassa bodhin?”-ti
“Do you, Ānanda, have faith in the Realised One's Awakening?”

“Evaṁ Bhante.”
“Yes, reverend Sir,”

“Atha kiñ-carahi tvaṁ Ānanda Tathāgataṁ yāvatatiyakaṁ abhinippīḷesī?” ti
“Then why do you, Ānanda, harrass the Realised One up and till the third time?”

“Sammukhā me taṁ Bhante Bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:
“Face to face with me, reverend Sir, face to face I have heard (you say):

‘Yassa kassaci Ānanda cattāro Iddhipādā bhāvitā,
* ‘Whoever has developed, Ānanda,

bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā,
made much of, carried on, established, maintained, augmented, and properly instigated the Four Paths to Power,

so ākaṅkhamāno kappaṁ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṁ vā.
could, if he wanted, remain for the lifespan or for what is left of the lifespan.

Tathāgatassa kho Ānanda cattāro Iddhipādā bhāvitā,
* The Realised One has developed, Ānanda,

bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā.
made much of, carried on, established, maintained, augmented, and properly instigated the Four Paths to Power.

So ākaṅkhamāno Ānanda Tathāgato
If he wanted, Ānanda, the Realised One

kappaṁ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṁ vā’.” ti
could remain for the lifespan or for what is left of the lifespan.’ ”

“Saddahasi tvaṁ Ānandā?” ti
“Do you have faith, Ānanda?”

“Evaṁ Bhante.”
“Yes, reverend Sir,”

“Tasmātih' Ānanda tuyhevetaṁ dukkaṭaṁ tuyhevetaṁ aparaddhaṁ,
“Then, Ānanda, there is this wrong-doing for you, there is this fault for you,

yaṁ tvaṁ Tathāgatena evaṁ oḷārike nimitte kayiramāne,
in that you, despite such a gross hint being made by the Realised One,

oḷārike obhāse kayiramāne, nāsakkhi paṭivijjhituṁ,
such a gross suggestion being made, was unable to penetrate it,

na Tathāgataṁ yāci:
and did not beg the Realised One, (saying):

‘Tiṭṭhatu Bhante Bhagavā kappaṁ tiṭṭhatu Sugato kappaṁ,
‘May the Gracious One remain, reverend Sir, for the lifespan; may the Fortunate One remain for the lifespan,

bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya,
for the benefit of many people, for the happiness of many people, out of compassion for the world,

atthāya hitāya sukhāya Devamanussānan.’-ti
for the welfare, benefit, and happiness of Divinities and men.’

Sace tvaṁ Ānanda Tathāgataṁ yāceyyāsi dve va te vācā Tathāgato paṭikkhipeyya,
If you, Ānanda, had begged the Realised One twice the Realised One might have rejected your speech,

atha tatiyakaṁ adhivāseyya.
but would have accepted it on the third occasion.

Tasmātih' Ānanda tuyhevetaṁ dukkaṭaṁ tuyhevetaṁ aparaddhaṁ.
So, Ānanda, there is this wrong-doing for you, there is this fault for you.