Mahāparinibbānasuttaṁ
The Discourse about the Great Emancipation

[Pañcamabhāṇavāraṁ]
[The Fifth Chapter for Recitation]

[33: Tathāgatapūjā]
[Worshipping the Realised One]

Atha kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
Then the Gracious One addressed venerable Ānanda, (saying):

“Āyām' Ānanda yena Hiraññavatiyā nadiyā pārimaṁ tīraṁ,
* “Come Ānanda, let us approach the further shore of the Golden river,

yena Kusinārā Upavattanaṁ Mallānaṁ Sālavanaṁ tenupasaṅkamissāmā.” ti
to Kusinārā, and to the Mallas' Sal Wood at Upavattana.”

“Evaṁ Bhante,” ti kho āyasmā Ānando Bhagavato paccassosi.
“Very well, reverend Sir,” venerable Ānanda replied to the Gracious One.

Atha kho Bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ
Then the Gracious One together with a great Community of monks

yena Hiraññavatiyā nadiyā pārimaṁ tīraṁ,
* went to the further shore of the Golden river,

yena Kusinārā Upavattanaṁ Mallānaṁ Sālavanaṁ tenupasaṅkami,
to Kusinārā, and the Mallas' Sal Wood at Upavattana,

upasaṅkamitvā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
and after going he addressed venerable Ānanda, (saying):

“Iṅgha me tvaṁ Ānanda antarena
* “Come, Ānanda, prepare

Yamakasālānaṁ uttarasīsakaṁ mañcakaṁ paññāpehi,
a couch with the head facing north between the Twin Sal Trees for me,

kilantosmi Ānanda nipajjissāmī.” ti
I am weary, Ānanda, and will lie down.”

“Evaṁ Bhante,” ti kho āyasmā Ānando Bhagavato paṭissutvā,
“Very well, reverend Sir,” said venerable Ānanda, and after replying to the Gracious One,

antarena Yamakasālānaṁ uttarasīsakaṁ mañcakaṁ paññāpesi.
he prepared a couch with the head facing north between the Twin Sal Trees.

Atha kho Bhagavā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappesi,
Then the Gracious One, lay down on his right side in the lion's posture,

pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno.
after placing one foot on the top of the other, mindfully, with full awareness.

Tena kho pana samayena Yamakasālā sabbaphāliphullā honti akālapupphehi,
Now at that time the Twin Sal Trees were full of flowering blossoms, outside of flowering time, According to Ven. S. Dhammika the Sal tree normally blossoms in March or April (see http://sdhammika.blogspot.com/2008/05/sal-tree.html), but here we must be in May and maybe the middle of May.01

te Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and they were sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi Mandāravapupphāni antalikkhā papatanti,
Also the Divine Coral Tree flowers were falling from the sky,

tāni Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and they were sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi Candanacuṇṇāni antalikkhā sampatanti,
Also Divine sandalwood powder was falling from the sky,

tāni Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and was sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi turiyāni antalikkhe vajjanti Tathāgatassa pūjāya.
Also Divine music played in the sky in worship of the Realised One.

Dibbāni pi saṅgītāni antalikkhe vattanti Tathāgatassa pūjāya.
Also Divine songs played in the sky in worship of the Realised One.

 

Atha kho Bhagavā āyasmantaṁ Ānandaṁ āmantesi:
Then the Gracious One said this to venerable Ānanda:

“Sabbaphāliphullā kho Ānanda Yamakasālā akālapupphehi
“The Twin Sal Trees are full of flowering blossoms, outside of flowering time,

te Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and they are sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi Mandāravapupphāni antalikkhā papatanti,
Also the Divine Coral Tree flowers are falling from the sky,

tāni Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and they are sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi Candanacuṇṇāni antalikkhā papatanti,
Also Divine sandalwood powder is falling from the sky,

tāni Tathāgatassa sarīraṁ okiranti,
and is sprinkling down on the Realised One's body,

ajjhokiranti abhippakiranti Tathāgatassa pūjāya.
showering down, pouring down on the Realised One in worship.

Dibbāni pi turiyāni antalikkhe vajjanti Tathāgatassa pūjāya.
Also Divine music plays in the sky in worship of the Realised One.

Dibbāni pi saṅgītāni antalikkhe vattanti Tathāgatassa pūjāya.
Also Divine songs play in the sky in worship of the Realised One.

 

Na kho Ānanda ettāvatā va Tathāgato sakkato vā hoti,
But it is not in this way, Ānanda, that the Realised One is honoured,

garukato vā mānito vā pūjito vā apacito vā.
respected, revered, worshipped, or esteemed.

Yo kho Ānanda bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā,
But that monk, nun, layman, or laywoman, Ānanda,

Dhammānudhammapaṭipanno viharati sāmīcipaṭipanno anudhammacārī,
who lives practising the Teaching in accordance with the Teaching, correct in their practice, living in conformity with the Teaching,

so Tathāgataṁ sakkaroti garukaroti māneti pūjeti apaciyati paramāya pūjāya.
he honours, respects, reveres, worships, and esteems the Realised One with the highest worship.

Tasmātih' Ānanda ‘Dhammānudhammapaṭipannā viharissāma,
Therefore, Ānanda, thinking: ‘Let us live practising the Teaching in accordance with the Teaching,

sāmīcipaṭipannā anudhammacārino’ ti, evañ-hi vo Ānanda sikkhitabban.”-ti
correct in our practice, living in conformity with the Teaching,’ this is how you are to train, Ānanda.”