Mahàparinibbànasuttaü
The Discourse about the Great Emancipation

[Paÿcamabhàõavàraü]
[The Fifth Chapter for Recitation]

[34: Devatànugamanaü]
[The Visit of the Divinities]

Tena kho pana samayena àyasmà Upavàõo Bhagavato purato ñhito hoti
Now at that time venerable Upavàõa was standing in front of the Gracious One,

Bhagavantaü vãjamàno.
fanning the Gracious One.

Atha kho Bhagavà àyasmantaü Upavàõaü apasàdeti: 01
Then the Gracious One dismissed venerable Upavàõa, (saying):

ßApehi bhikkhu mà me purato aññhàsã.û ti
ßDepart, monk, do not stand in front of me.û

Atha kho àyasmato ânandassa etad-ahosi:
Then venerable ânanda thought:

ßAyaü kho àyasmà Upavàõo dãgharattaü Bhagavato upaññhàko
ßThis venerable Upavàõa has been the Gracious One's attendant for a long time, 02

santikàvacaro samãpacàrã.
living near to him, within proximity.

Atha ca pana Bhagavà pacchime kàle àyasmantaü Upavàõaü apasàdeti,
Then at the last moment the Gracious One dismisses venerable Upavàõa, (saying):

`Apehi bhikkhu mà me purato aññhàsã.' ti
`Depart, monk, do not stand in front of me.'

Ko nu kho hetu ko paccayo yaü Bhagavà àyasmantaü Upavàõaü apasàdeti:
What was the reason, what was the cause, for the Gracious One dismissing venerable Upavàõa, (saying):

`Apehi bhikkhu mà me purato aññhàsã'?û ti
`Depart, monk, do not stand in front of me.'?û

Atha kho àyasmà ânando Bhagavantaü etad-avoca:
Then venerable ânanda said this to the Gracious One:

ßAyaü Bhante àyasmà Upavàõo dãgharattaü Bhagavato upaññhàko
ßThis venerable Upavàõa has been the Gracious One's attendant for a long time,

santikàvacaro samãpacàrã.
living near to him, within proximity.

Atha ca pana Bhagavà pacchime kàle àyasmantaü Upavàõaü apasàdeti,
Then at the last moment the Gracious One dismisses venerable Upavàõa, (saying):

`Apehi bhikkhu mà me purato aññhàsã.' ti
`Depart, monk, do not stand in front of me.'

Ko nu kho Bhante hetu ko paccayo yaü Bhagavà àyasmantaü Upavàõaü apasàdeti:
What is the reason, reverend Sir, what is the cause, for the Gracious One dismissing venerable Upavàõa, (saying):

`Apehi bhikkhu mà me purato aññhàsã' ti?û
`Depart, monk, do not stand in front of me'?û

ßYebhuyyena ânanda dasasu lokadhàtåsu
ßAlmost all of the Divinities, 03 ânanda, from the ten world-elements 04

Devatà sannipatità Tathàgataü dassanàya
have assembled to see the Realised One,

yàvatà ânanda Kusinàrà Upavattanaü Mallànaü Sàlavanaü samantato
everywhere around Kusinàrà and the Mallas' Sal Wood at Upavattana for as far as

dvàdasa yojanàni natthi so padeso vàlaggakoñinittudanamatto pi
twelve leagues there is no place, even so much as a tip of a pricking hair,

mahesakkhàhi Devatàhi apphuño,
unpervaded by powerful Divinities,

Devatà ânanda ujjhàyanti: `Dårà vatamhà àgatà Tathàgataü dassanàya,
and the Divinities, ânanda, are complaining, (saying): `We have come from afar to see the Realised One,

kadàci karahaci Tathàgatà loke uppajjanti Arahanto Sammàsambuddhà,
only occasionally, infrequently, do Realised Ones, Worthy Ones, Perfect Sambuddhas arise in the world,

ajjeva rattiyà pacchime yàme Tathàgatassa Parinibbànaü bhavissati,
and today during the last watch of the night will be the Realised One's Final Emancipation,

ayaÿ-ca mahesakkho bhikkhu Bhagavato purato ñhito ovàrento,
and this powerful monk is stood in front concealing the Realised One, 05

na mayaü labhàma pacchime kàle Tathàgataü dassanàyà'.û ti
and we are not able to see the Realised One at the last moment.'û

ßKathaübhåtà pana Bhante Bhagavà Devatà manasikarotã?û ti
ßBut what beings and Divinities is the Gracious One thinking of?û

ßSant' ânanda Devatà àkàse Pañhavãsaÿÿiniyo kese pakiriya kandanti
ßThere are, ânanda, Divinities in the sky, perceiving the Earth, who, having dishevelled hair, are weeping,

bàhà paggayha kandanti chinnapàtaü papatanti àvaññanti vivaññanti:
throwing up their arms, falling down (as though) cut down, rolling backwards and forwards as though with their feet cut off, they are crying:

`Atikhippaü Bhagavà parinibbàyissati,
`Too quickly the Gracious One will attain Final Emancipation,

atikhippaü Sugato parinibbàyissati,
too quickly the Fortunate One will attain Final Emancipation,

atikhippaü Cakkhumà loke antaradhàyissatã!' ti
too quickly the Visionary in the world will disappear!'

Sant' ânanda Devatà Pañhaviyaü Pañhavãsaÿÿiniyo kese pakiriya kandanti
There are, ânanda, Divinities on the Earth, perceiving the Earth, who, having dishevelled hair, are weeping,

bàhà paggayha kandanti chinnapàtaü papatanti àvaññanti vivaññanti,
throwing up their arms, falling down (as though) cut down, rolling backwards and forwards as though with their feet cut off, they are crying:

`Atikhippaü Bhagavà parinibbàyissati,
`Too quickly the Gracious One will attain Final Emancipation,

atikhippaü Sugato parinibbàyissati,
too quickly the Fortunate One will attain Final Emancipation,

atikhippaü Cakkhumà loke antaradhàyissatã!'û ti
too quickly the Visionary in the world will disappear!'û

Yà pana tà Devatà vãtaràgà tà satà sampajànà adhivàsenti:
But those Divinities who have cut off passion, mindfully, with full awareness, they endure, (thinking):

`Aniccà saïkhàrà taü kutettha labbhà?'û ti
`Impermanent are (all) processes, how can it be otherwise?'û

 

last updated: July 2008