Mahāparinibbānasuttaṁ
The Discourse about the Great Emancipation

[Pañcamabhāṇavāraṁ]
[The Fifth Chapter for Recitation]

[34: Devatānugamanaṁ]
[The Visit of the Divinities]

Tena kho pana samayena āyasmā Upavāṇo Bhagavato purato ṭhito hoti
Now at that time venerable Upavāṇa was standing in front of the Gracious One,

Bhagavantaṁ vījamāno.
fanning the Gracious One.

Atha kho Bhagavā āyasmantaṁ Upavāṇaṁ apasādeti: ChS: apasāresi, and similarly below.01
Then the Gracious One dismissed venerable Upavāṇa, (saying):

“Apehi bhikkhu mā me purato aṭṭhāsī.” ti
“Depart, monk, do not stand in front of me.”

Atha kho āyasmato Ānandassa etad-ahosi:
Then venerable Ānanda thought:

“Ayaṁ kho āyasmā Upavāṇo dīgharattaṁ Bhagavato upaṭṭhāko
“This venerable Upavāṇa has been the Gracious One's attendant for a long time, Ven. Upavāṇa was one of the monks attending on the Buddha in the first twenty years after the Awakening, before Ānanda was appointed full-time to that position, so he had been attending on the Buddha for a very long time indeed. 02

santikāvacaro samīpacārī.
living near to him, within proximity.

Atha ca pana Bhagavā pacchime kāle āyasmantaṁ Upavāṇaṁ apasādeti,
Then at the last moment the Gracious One dismisses venerable Upavāṇa, (saying):

‘Apehi bhikkhu mā me purato aṭṭhāsī.’ ti
‘Depart, monk, do not stand in front of me.’

Ko nu kho hetu ko paccayo yaṁ Bhagavā āyasmantaṁ Upavāṇaṁ apasādeti:
What was the reason, what was the cause, for the Gracious One dismissing venerable Upavāṇa, (saying):

‘Apehi bhikkhu mā me purato aṭṭhāsī’?” ti
‘Depart, monk, do not stand in front of me.’?”

Atha kho āyasmā Ānando Bhagavantaṁ etad-avoca:
Then venerable Ānanda said this to the Gracious One:

“Ayaṁ Bhante āyasmā Upavāṇo dīgharattaṁ Bhagavato upaṭṭhāko
“This venerable Upavāṇa has been the Gracious One's attendant for a long time,

santikāvacaro samīpacārī.
living near to him, within proximity.

Atha ca pana Bhagavā pacchime kāle āyasmantaṁ Upavāṇaṁ apasādeti,
Then at the last moment the Gracious One dismisses venerable Upavāṇa, (saying):

‘Apehi bhikkhu mā me purato aṭṭhāsī.’ ti
‘Depart, monk, do not stand in front of me.’

Ko nu kho Bhante hetu ko paccayo yaṁ Bhagavā āyasmantaṁ Upavāṇaṁ apasādeti:
What is the reason, reverend Sir, what is the cause, for the Gracious One dismissing venerable Upavāṇa, (saying):

‘Apehi bhikkhu mā me purato aṭṭhāsī’ ti?”
‘Depart, monk, do not stand in front of me’?”

“Yebhuyyena Ānanda dasasu lokadhātūsu
“Almost all of the Divinities, The Commentary explains that almost is said because beings without perception (asaññasattā), and those in the formless worlds (arūpadevatā) didn't come. 03 Ānanda, from the ten world-elements BJT adds sahassīsu, which would mean: from the ten thousand world-elements. 04

Devatā sannipatitā Tathāgataṁ dassanāya
have assembled to see the Realised One,

yāvatā Ānanda Kusinārā Upavattanaṁ Mallānaṁ Sālavanaṁ samantato
everywhere around Kusinārā and the Mallas' Sal Wood at Upavattana for as far as

dvādasa yojanāni natthi so padeso vālaggakoṭinittudanamatto pi
twelve leagues there is no place, even so much as a tip of a pricking hair,

mahesakkhāhi Devatāhi apphuṭo,
unpervaded by powerful Divinities,

Devatā Ānanda ujjhāyanti: ‘Dūrā vatamhā āgatā Tathāgataṁ dassanāya,
and the Divinities, Ānanda, are complaining, (saying): ‘We have come from afar to see the Realised One,

kadāci karahaci Tathāgatā loke uppajjanti Arahanto Sammāsambuddhā,
only occasionally, infrequently, do Realised Ones, Worthy Ones, Perfect Sambuddhas arise in the world,

ajjeva rattiyā pacchime yāme Tathāgatassa Parinibbānaṁ bhavissati,
and today during the last watch of the night will be the Realised One's Final Emancipation,

ayañ-ca mahesakkho bhikkhu Bhagavato purato ṭhito ovārento,
and this powerful monk is stood in front concealing the Realised One, Comm: Thero kira pakatiyāpi mahāsarīro hatthipotakasadiso, so paṁsukūlacīvaraṁ pārupitvā atimahā viya ahosi; the Elder was naturally big in body, like a young elephant, and after donning his rag-robe he was like someone exceedingly big. 05

na mayaṁ labhāma pacchime kāle Tathāgataṁ dassanāyā’.” ti
and we are not able to see the Realised One at the last moment.’ ”

“Kathaṁbhūtā pana Bhante Bhagavā Devatā manasikarotī?” ti
“But what beings and Divinities is the Gracious One thinking of?”

“Sant' Ānanda Devatā ākāse Paṭhavīsaññiniyo kese pakiriya kandanti
“There are, Ānanda, Divinities in the sky, perceiving the Earth, who, having dishevelled hair, are weeping,

bāhā paggayha kandanti chinnapātaṁ papatanti āvaṭṭanti vivaṭṭanti:
throwing up their arms, falling down (as though) cut down, rolling backwards and forwards as though with their feet cut off, they are crying:

‘Atikhippaṁ Bhagavā parinibbāyissati,
‘Too quickly the Gracious One will attain Final Emancipation,

atikhippaṁ Sugato parinibbāyissati,
too quickly the Fortunate One will attain Final Emancipation,

atikhippaṁ Cakkhumā loke antaradhāyissatī!’ ti
too quickly the Visionary in the world will disappear!’

Sant' Ānanda Devatā Paṭhaviyaṁ Paṭhavīsaññiniyo kese pakiriya kandanti
There are, Ānanda, Divinities on the Earth, perceiving the Earth, who, having dishevelled hair, are weeping,

bāhā paggayha kandanti chinnapātaṁ papatanti āvaṭṭanti vivaṭṭanti,
throwing up their arms, falling down (as though) cut down, rolling backwards and forwards as though with their feet cut off, they are crying:

‘Atikhippaṁ Bhagavā parinibbāyissati,
‘Too quickly the Gracious One will attain Final Emancipation,

atikhippaṁ Sugato parinibbāyissati,
too quickly the Fortunate One will attain Final Emancipation,

atikhippaṁ Cakkhumā loke antaradhāyissatī!’ ” ti
too quickly the Visionary in the world will disappear!’ ”

Yā pana tā Devatā vītarāgā tā satā sampajānā adhivāsenti:
But those Divinities who have cut off passion, mindfully, with full awareness, they endure, (thinking):

‘Aniccā saṅkhārā taṁ kutettha labbhā?’ ” ti
‘Impermanent are (all) processes, how can it be otherwise?’ ”