1-2: A-kārantapulliṅga - atta
1-2: Masculine Gender with -a at the end - atta


Atha a-kārantapulliṅgo atta-saddo vuccate:
Now the Masculine Gender with -a at the end
is illustrated with the declinable word atta: This form is given as attan in the modern grammars, but the Pāḷi grammarians normally give it as atta. Other nouns similarly declined include muddha, brahma, addha, yuva.01




-āno nomimative - paṭhamā
-a -ā -āno vocative - (paṭhamā)
-ānaṁ -aṁ -āno accusative - dutiyā
-anā -ena -ehi -ebhi instrumental - tatiyā
-ano -assa -ānaṁ dative - catutthī
-ā -to -ehi -ebhi ablative - pañcamī
-ano -assa -ānaṁ genitive - chaṭṭhī
-ani -esu locative - sattamī




Sassato attā ca loko DN 1; I. p. 14.02 (nom. sing.)
The self and the world are eternal


Attāno sukhadukkhaṁ pāpuṇanti (nom. plur.)
They themselves arrive at pleasure and pain


Bho atta! Sukhadukkhaṁ anubhosi (voc. sing.)
Bho attā! Sukhadukkhaṁ anubhosi

Good self! You experience pleasure and pain


Bho attāno! Sukhadukkhaṁ anubhotha (voc. plur.)
Good selves! You experience pleasure and pain


Attānaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje SN 1. v. 244.03 (acc. sing.)
Attaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje (acc. sing.)

A man should not give himself away, he should not abandon himself


Attāno passati Sammāsambuddho (acc. plur.)
The Perfect Sambuddha sees the self


Attanā taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā Th. v. 496.04 (agent. inst. sing.)
Attena taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā

It should not be practised by oneself, for mortals are bound by action


Attanehi kammaphalaṁ anubhuttaṁ (agent. inst. plur.)
They themselves experienced the fruit of their deeds


Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ Dhp. v. 161.05 (inst. sing.)
Attena hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ

By oneself is evil done, it is born of self, arises from self


Attanehi bhavasukhaṁ nāma natthi (inst. plur.)
Because of the (insubstantial nature of) selves there is no happiness in continuity


Sukarāni asādhūni attano ahitāni ca Dhp. v. 163.06 (dat. sing.)
Sukarāni asādhūni attassa ahitāni ca

Easily done is what is not profitable or beneficial to oneself


Attānaṁ kammam-eva patiṭṭhā siyā (dat. plur.)
Deeds will surely establish themselves


Attanā pi mahabbhayaṁ uppajjati (abl. sing.)
Attato pi mahabbhayaṁ uppajjati

From his self great fear arises


Attanehi mahabbhayāni jāyanti (abl. plur.)
From their selves great fear is born


Attā hi attano nātho Dhp. v. 160.07 (gen. sing.)
Attā hi attassa nātho

The self is lord of self


Attānaṁ pañcagatiyo honti (gen. plur.)
They themselves have five destinies


Dukkhaṁ mando paraloke, attani passati Sn. v. 666.08 (loc. sing.)
The fool sees suffering in himself in the next world


Attanesu sabbaṁ balaṁ haranti rogā (loc. plur.)
Diseases take away all strength in themselves


Iti Dutiyo Pāṭho
Such is the Second Lesson