1-2: A-kàrantapulliïga - atta
1-2: Masculine Gender with -a at the end - atta

 

Atha a-kàrantapulliïgo atta-saddo vuccate:
Now the Masculine Gender with -a at the end
is illustrated with the declinable word atta: 01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-àno nomimative - pañhamà
-a -à -àno vocative - (pañhamà)
-ànaü -aü -àno accusative - dutiyà
-anà -ena -ehi -ebhi instrumental - tatiyà
-ano -assa -ànaü dative - catutthã
-à -to -ehi -ebhi ablative - paÿcamã
-ano -assa -ànaü genitive - chaññhã
-ani -esu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Sassato attà ca loko 02 (nom. sing.)
The self and the world are eternal

 

Attàno sukhadukkhaü pàpuõanti (nom. plur.)
They themselves arrive at pleasure and pain

 

Bho atta! Sukhadukkhaü anubhosi (voc. sing.)
Bho attà! Sukhadukkhaü anubhosi

Good self! You experience pleasure and pain

 

Bho attàno! Sukhadukkhaü anubhotha (voc. plur.)
Good selves! You experience pleasure and pain

 

Attànaü na dade poso, attànaü na pariccaje 03 (acc. sing.)
Attaü na dade poso, attànaü na pariccaje (acc. sing.)

A man should not give himself away, he should not abandon himself

 

Attàno passati Sammàsambuddho (acc. plur.)
The Perfect Sambuddha sees the self

 

Attanà taü na seveyya kammabandhåhi màtiyà 04 (agent. inst. sing.)
Attena taü na seveyya kammabandhåhi màtiyà

It should not be practised by oneself, for mortals are bound by action

 

Attanehi kammaphalaü anubhuttaü (agent. inst. plur.)
They themselves experienced the fruit of their deeds

 

Attanà hi kataü pàpaü, attajaü attasambhavaü 05 (inst. sing.)
Attena hi kataü pàpaü, attajaü attasambhavaü

By oneself is evil done, it is born of self, arises from self

 

Attanehi bhavasukhaü nàma natthi (inst. plur.)
Because of the (insubstantial nature of) selves there is no happiness in continuity

 

Sukaràni asàdhåni attano ahitàni ca 06 (dat. sing.)
Sukaràni asàdhåni attassa ahitàni ca

Easily done is what is not profitable or beneficial to oneself

 

Attànaü kammam-eva patiññhà siyà (dat. plur.)
Deeds will surely establish themselves

 

Attanà pi mahabbhayaü uppajjati (abl. sing.)
Attato pi mahabbhayaü uppajjati

From his self great fear arises

 

Attanehi mahabbhayàni jàyanti (abl. plur.)
From their selves great fear is born

 

Attà hi attano nàtho 07 (gen. sing.)
Attà hi attassa nàtho

The self is lord of self

 

Attànaü paÿcagatiyo honti (gen. plur.)
They themselves have five destinies

 

Dukkhaü mando paraloke, attani passati 08 (loc. sing.)
The fool sees suffering in himself in the next world

 

Attanesu sabbaü balaü haranti rogà (loc. plur.)
Diseases take away all strength in themselves

 

Iti Dutiyo Pàñho
Such is the Second Lesson

 

last updated: December 2006