Navapadamañjarī Home Page Next Section
1-2: A-kārantapulliṅga - atta
1-2: Masculine Gender with -a at the end - atta
Atha a-kārantapulliṅgo atta-saddo vuccate:
Now the Masculine Gender with -a at the end
is illustrated with the declinable word atta: This form is given as attan in the modern grammars, but the Pāḷi grammarians normally give it as atta. Other nouns similarly declined include muddha, brahma, addha, yuva.01
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -ā | -āno | nomimative - paṭhamā |
| -a -ā | -āno | vocative - (paṭhamā) |
| -ānaṁ -aṁ | -āno | accusative - dutiyā |
| -anā -ena | -ehi -ebhi | instrumental - tatiyā |
| -ano -assa | -ānaṁ | dative - catutthī |
| -ā -to | -ehi -ebhi | ablative - pañcamī |
| -ano -assa | -ānaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| -ani | -esu | locative - sattamī |
Sentences:
Sassato attā ca loko DN 1; I. p. 14.02 (nom. sing.)
The self and the world are eternal
Attāno sukhadukkhaṁ pāpuṇanti (nom. plur.)
They themselves arrive at pleasure and pain
Bho atta! Sukhadukkhaṁ anubhosi (voc. sing.)
Bho attā! Sukhadukkhaṁ anubhosi
Good self! You experience pleasure and pain
Bho attāno! Sukhadukkhaṁ anubhotha (voc. plur.)
Good selves! You experience pleasure and pain
Attānaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje SN 1. v. 244.03 (acc. sing.)
Attaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje (acc. sing.)
A man should not give himself away, he should not abandon himself
Attāno passati Sammāsambuddho (acc. plur.)
The Perfect Sambuddha sees the self
Attanā taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā Th. v. 496.04 (agent. inst. sing.)
Attena taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā
It should not be practised by oneself, for mortals are bound by action
Attanehi kammaphalaṁ anubhuttaṁ (agent. inst. plur.)
They themselves experienced the fruit of their deeds
Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ Dhp. v. 161.05 (inst. sing.)
Attena hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ
By oneself is evil done, it is born of self, arises from self
Attanehi bhavasukhaṁ nāma natthi (inst. plur.)
Because of the (insubstantial nature of) selves there is no happiness in continuity
Sukarāni asādhūni attano ahitāni ca Dhp. v. 163.06 (dat. sing.)
Sukarāni asādhūni attassa ahitāni ca
Easily done is what is not profitable or beneficial to oneself
Attānaṁ kammam-eva patiṭṭhā siyā (dat. plur.)
Deeds will surely establish themselves
Attanā pi mahabbhayaṁ uppajjati (abl. sing.)
Attato pi mahabbhayaṁ uppajjati
From his self great fear arises
Attanehi mahabbhayāni jāyanti (abl. plur.)
From their selves great fear is born
Attā hi attano nātho Dhp. v. 160.07 (gen. sing.)
Attā hi attassa nātho
The self is lord of self
Attānaṁ pañcagatiyo honti (gen. plur.)
They themselves have five destinies
Dukkhaṁ mando paraloke, attani passati Sn. v. 666.08 (loc. sing.)
The fool sees suffering in himself in the next world
Attanesu sabbaṁ balaṁ haranti rogā (loc. plur.)
Diseases take away all strength in themselves
Iti Dutiyo Pāṭho
Such is the Second Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section