1-2: A-kārantapulliṅga - atta
1-2: Masculine Gender with -a at the end - atta

 

Atha a-kārantapulliṅgo atta-saddo vuccate:
Now the Masculine Gender with -a at the end
is illustrated with the declinable word atta: This form is given as attan in the modern grammars, but the Pāḷi grammarians normally give it as atta. Other nouns similarly declined include muddha, brahma, addha, yuva.01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-āno nomimative - paṭhamā
-a -ā -āno vocative - (paṭhamā)
-ānaṁ -aṁ -āno accusative - dutiyā
-anā -ena -ehi -ebhi instrumental - tatiyā
-ano -assa -ānaṁ dative - catutthī
-ā -to -ehi -ebhi ablative - pañcamī
-ano -assa -ānaṁ genitive - chaṭṭhī
-ani -esu locative - sattamī

 

Sentences:

 

Sassato attā ca loko DN 1; I. p. 14.02 (nom. sing.)
The self and the world are eternal

 

Attāno sukhadukkhaṁ pāpuṇanti (nom. plur.)
They themselves arrive at pleasure and pain

 

Bho atta! Sukhadukkhaṁ anubhosi (voc. sing.)
Bho attā! Sukhadukkhaṁ anubhosi

Good self! You experience pleasure and pain

 

Bho attāno! Sukhadukkhaṁ anubhotha (voc. plur.)
Good selves! You experience pleasure and pain

 

Attānaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje SN 1. v. 244.03 (acc. sing.)
Attaṁ na dade poso, attānaṁ na pariccaje (acc. sing.)

A man should not give himself away, he should not abandon himself

 

Attāno passati Sammāsambuddho (acc. plur.)
The Perfect Sambuddha sees the self

 

Attanā taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā Th. v. 496.04 (agent. inst. sing.)
Attena taṁ na seveyya kammabandhūhi mātiyā

It should not be practised by oneself, for mortals are bound by action

 

Attanehi kammaphalaṁ anubhuttaṁ (agent. inst. plur.)
They themselves experienced the fruit of their deeds

 

Attanā hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ Dhp. v. 161.05 (inst. sing.)
Attena hi kataṁ pāpaṁ, attajaṁ attasambhavaṁ

By oneself is evil done, it is born of self, arises from self

 

Attanehi bhavasukhaṁ nāma natthi (inst. plur.)
Because of the (insubstantial nature of) selves there is no happiness in continuity

 

Sukarāni asādhūni attano ahitāni ca Dhp. v. 163.06 (dat. sing.)
Sukarāni asādhūni attassa ahitāni ca

Easily done is what is not profitable or beneficial to oneself

 

Attānaṁ kammam-eva patiṭṭhā siyā (dat. plur.)
Deeds will surely establish themselves

 

Attanā pi mahabbhayaṁ uppajjati (abl. sing.)
Attato pi mahabbhayaṁ uppajjati

From his self great fear arises

 

Attanehi mahabbhayāni jāyanti (abl. plur.)
From their selves great fear is born

 

Attā hi attano nātho Dhp. v. 160.07 (gen. sing.)
Attā hi attassa nātho

The self is lord of self

 

Attānaṁ pañcagatiyo honti (gen. plur.)
They themselves have five destinies

 

Dukkhaṁ mando paraloke, attani passati Sn. v. 666.08 (loc. sing.)
The fool sees suffering in himself in the next world

 

Attanesu sabbaṁ balaṁ haranti rogā (loc. plur.)
Diseases take away all strength in themselves

 

Iti Dutiyo Pāṭho
Such is the Second Lesson