1-12: U-kàrantapulliïgo - nattu
1-12: Masculine Gender with -u at the end - nattu

 

U-kàrantapulliïgo nattu-saddo vuccate
The Masculine Gender with -u at the end
is illustrated with the declinable word nattu 01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-àro nomimative - pañhamà
-à -a -àro vocative - (pañhamà)
-àraü -àre -àro accusative - dutiyà
-àrà -àrehi -àrebhi instrumental - tatiyà
-u -uno -ussa -àrànaü -ànaü dative - catutthã
-àrà -àrehi -àrebhi ablative - paÿcamã
-u -uno -ussa -àrànaü -ànaü genitive - chaññhã
-i -àresu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Visàkhàya Migàramàtuyà nattà kàlakatà hoti 02 (nom. sing.)
Then at that time Migàra's mother Visàkhà's grandchild had died

 

Nattàro suõisà putto Ràjà Devã ca ekato 03 (nom. plur.)
The grandsons, daugthers-in-law, children, King and Queen were all on one side

 

Bho nattà! Tvam-pi sippaü uggaõhàhi (voc. sing.)
Bho natta! 04 Tvam-pi sippaü uggaõhàhi

Good grandchild! You must learn a craft

 

Bho nattàro! Tumhe sippàni uggaõhàtha (voc. plur.)
Good grandchildren! You must learn (some) crafts

 

Bhikkhå ... Visàkhàya Migàramàtuyà nattàraü etad-avocuü (acc. sing.)
The monks ... said this to Migàra's mother Visàkhà's grandchild

 

Iccheyyàsi tvaü ... putte ca nattàre ca? (acc. plur.)
Iccheyyàsi tvaü ... putte ca nattàro ca? 05

Would you like ... children and grandchildren?

 

Nattàrà rukkho pupphàni avacãyate (agent. inst. sing.)
The tree flowers are gathered by the grandchild

 

Nattàrehi rukkho pupphàni avacito (agent. inst. plur.)
The tree flowers were gathered by the grandchildren

 

Nattàrà pitàmaho sukhã jàto (inst. sing.)
Because of the grandchild the grandfather became happy

 

Alaü me ... puttehi ca nattàrehi cà 06 (inst. plur.)
I have had enough ... with children and grandchildren

 

Nattu khettavatthuü dadàti pitàmaho (dat. sing.)
Nattuno khettavatthuü dadàti pitàmaho
Nattussa 07 khettavatthuü dadàti pitàmaho

The grandfather gave grounds and fields to the grandchild

 

Nattàrànaü khettavatthuü dadanti pitàmahà (dat. plur.)
The grandfathers gave grounds and fields to the grandchildren

 

Nattàrà pitàmaho apeto hoti (abl. sing.)
The grandfather went away from the grandchild

 

Nattàrehi pitàmaho apeto hoti (abl. plur.)
The grandfather went away from the grandchildren

 

Nattu vatthàbharaõaü pana hoti (gen. sing.)
Nattuno vatthàbharaõaü pana hoti
Nattussa vatthàbharaõaü pana hoti

This is the grandchild's cloth and an ornament

 

Nattàrànaü kho pana vatthàbharaõàni honti (gen. plur.)
These are the grandchildrens' clothes and an ornaments

 

Nattari yo koci pitàmaho nappasãdati (loc. sing.)
There is some grandfather who has no confidence in (their) grandchild

 

Nattàresu ye keci pitàmahà nappasãdanti (loc. plur.)
There are some grandfathers who have no confidence in (their) grandchildren

 

Iti Dvàdasamo Pàñho
Such is the Twelth Lesson

 

last updated: December 2006