Navapadamaÿjarã Home Page Next Section
1-12: U-kàrantapulliïgo - nattu
1-12: Masculine Gender with -u at the end - nattu
U-kàrantapulliïgo nattu-saddo vuccate
The Masculine Gender with -u at the end
is illustrated with the declinable word nattu This form is given as nattar in the modern grammers, but the Pàëi grammarians normally give it as nattu. Nattu is unusual in that it follows the agent noun declesion like Satthu above, and is unlike the normal relationship nouns, like pitu, which has short vowel in this position.01
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -à | -àro | nomimative - pañhamà |
| -à -a | -àro | vocative - (pañhamà) |
| -àraü | -àre -àro | accusative - dutiyà |
| -àrà | -àrehi -àrebhi | instrumental - tatiyà |
| -u -uno -ussa | -àrànaü -ànaü | dative - catutthã |
| -àrà | -àrehi -àrebhi | ablative - paÿcamã |
| -u -uno -ussa | -àrànaü -ànaü | genitive - chaññhã |
| -i | -àresu | locative - sattamã |
Sentences:
Visàkhàya Migàramàtuyà nattà kàlakatà hoti Ud. 8-8.02 (nom. sing.)
Then at that time Migàra's mother Visàkhà's grandchild had died
Nattàro suõisà putto Ràjà Devã ca ekato Jà. 547; VI, p. 587.03 (nom. plur.)
The grandsons, daugthers-in-law, children, King and Queen were all on one side
Bho nattà! Tvam-pi sippaü uggaõhàhi (voc. sing.)
Bho natta! This is an analogical form, along the lines of vadhå (nom.) > vadhu (voc.).04 Tvam-pi sippaü uggaõhàhi
Good grandchild! You must learn a craft
Bho nattàro! Tumhe sippàni uggaõhàtha (voc. plur.)
Good grandchildren! You must learn (some) crafts
Bhikkhå ... Visàkhàya Migàramàtuyà nattàraü etad-avocuü (acc. sing.)
The monks ... said this to Migàra's mother Visàkhà's grandchild
Iccheyyàsi tvaü ... putte ca nattàre ca? (acc. plur.)
Iccheyyàsi tvaü ... putte ca nattàro ca? Ud. 8-8.05
Would you like ... children and grandchildren?
Nattàrà rukkho pupphàni avacãyate (agent. inst. sing.)
The tree flowers are gathered by the grandchild
Nattàrehi rukkho pupphàni avacito (agent. inst. plur.)
The tree flowers were gathered by the grandchildren
Nattàrà pitàmaho sukhã jàto (inst. sing.)
Because of the grandchild the grandfather became happy
Alaü me ... puttehi ca nattàrehi cà Ud. 8-8.06 (inst. plur.)
I have had enough ... with children and grandchildren
Nattu khettavatthuü dadàti pitàmaho (dat. sing.)
Nattuno khettavatthuü dadàti pitàmaho
Nattussa Nattussa here and below is analogical from the -a declension.07 khettavatthuü dadàti pitàmaho
The grandfather gave grounds and fields to the grandchild
Nattàrànaü khettavatthuü dadanti pitàmahà (dat. plur.)
The grandfathers gave grounds and fields to the grandchildren
Nattàrà pitàmaho apeto hoti (abl. sing.)
The grandfather went away from the grandchild
Nattàrehi pitàmaho apeto hoti (abl. plur.)
The grandfather went away from the grandchildren
Nattu vatthàbharaõaü pana hoti (gen. sing.)
Nattuno vatthàbharaõaü pana hoti
Nattussa vatthàbharaõaü pana hoti
This is the grandchild's cloth and an ornament
Nattàrànaü kho pana vatthàbharaõàni honti (gen. plur.)
These are the grandchildrens' clothes and an ornaments
Nattari yo koci pitàmaho nappasãdati (loc. sing.)
There is some grandfather who has no confidence in (their) grandchild
Nattàresu ye keci pitàmahà nappasãdanti (loc. plur.)
There are some grandfathers who have no confidence in (their) grandchildren
Iti Dvàdasamo Pàñho
Such is the Twelth Lesson