Navapadamaÿjarã Home Page Next Section
1-14: u-kàrantapulliïgo - bhàtu
1-14: Masculine Gender with -u at the end - bhàtu
U-kàrantapulliïgo bhàtu-saddo vuccate
The Masculine Gender with -u at the end
is illustrated with the declinable word bhàtu 01
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -à | -aro | nomimative - pañhamà |
| -à -a | -aro | vocative - (pañhamà) |
| -araü | -are -aro | accusative - dutiyà |
| -arà | -arehi -arebhi -åhi -åbhi | instrumental - tatiyà |
| -u -uno -ussa | -arànaü -ånaü -unnaü | dative - catutthã |
| -arà | -arehi -arebhi -åhi -åbhi | ablative - paÿcamã |
| -u -uno -ussa | -arànaü -ånaü -unnaü | genitive - chaññhã |
| -i | -aresu -usu -åsu | locative - sattamã |
Sentences:
Samaõaü ... bhàtà vandanti naü patiññhitaü 02 (nom. sing.)
A brother worships an ascetic when well established
Bhàtaro honti me ludda, sodariyà 03 (nom. plur.)
My brothers are hunters, born of the same mother
Bho bhàtà! Tvam-pi kusalaü karohi (voc. sing.)
Bho bhàta! Tvam-pi kusalaü karohi
Good brother! You also must do a good thing
Bho bhàtaro! Tumhe kusalàni karotha (voc. plur.)
Good brothers! You must do good things
Yo ... bhàtaraü ... hanti roseti vàcàya 04 (acc. sing.)
He who ... strikes or annoys with words ... his brother
Bhàtare 05 kusalàni kamme kàrayanti pubbajà (acc. plur.)
Bhàtaro kusalàni kamme kàrayanti pubbajà
Those elders made their brothers do good deeds
Etaü pàpakammaü neva ... na bhàtarà kataü 06 (agent. inst. sing.)
This evil action was not ... done by your brother
Bhàtarehi saïgho bhattaü bhojàpito (agent. inst. plur.)
Bhàtåhi saïgho bhattaü bhojàpito
The Saïgha was served food by the brothers
Bhàtà pi bhaginiyà vivadati, bhaginã pi bhàtarà vivadati 07 (inst. sing.)
Brother disputes with sister, and sister disputes with brother
Mayam-pi bhàtarehi saddhiü gacchàma (inst. plur.)
Mayam-pi bhàtåhi saddhiü gacchàma 08
We go together with our brothers
Eko bhàtu ... kathetuü vaññati (dat. sing.)
Eko bhàtuno ... kathetuü vaññati
Eko bhàtussa ... kathetuü vaññati 09
It is correct to speak ... to one brother
Màheva me bhàtarànaü upasaggo ahosi (dat. plur.)
Màheva me bhàtànaü upasaggo ahosi
Màheva me bhàtånaü upasaggo ahosi 10
There is a great danger to my brothers
Bhàtarà antaradhàyati bhaginã pi (abl. sing.)
The sister departs from the brother
Bhàtarehi antaradhàyanti bhaginiyo (abl. plur.)
Bhàtåhi antaradhàyanti bhaginiyo
The sisters depart from the brothers
So pi jeññhassa bhàtu vacanaü sampañicchiya (gen. sing.)
So pi jeññhassa bhàtuno vacanaü sampañicchiya
So pi jeññhassa bhàtussa vacanaü sampañicchiya 11
He accepted his elder brother's word
Màtà ca tiõõaü bhàtarànaü Jayabàhu ca bhåmipo (gen. plur.)
Màtà ca tiõõaü bhàtànaü Jayabàhu ca bhåmipo
Màtà ca tiõõaü bhàtånaü Jayabàhu ca bhåmipo 12
The Mother of the three brothers and Prince Jayabàhu
Bhaginiyà pi bhàtari tibbo àghàto paccupaññhito bhavissati 13 (loc. sing.)
There will be string hatred present in the brother towards the sister
[So] ... tesu bhàtaresu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu (loc. plur.)
[So] ... tesu bhàtusu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu
[So] ... tesu bhàtåsu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu 14
He ... was superior amongst all his brothers in merit and wisdom
Iti Cuddasamo Pàñho
Such is the Fourteenth Lesson