1-14: u-kàrantapulliïgo - bhàtu
1-14: Masculine Gender with -u at the end - bhàtu

 

U-kàrantapulliïgo bhàtu-saddo vuccate
The Masculine Gender with -u at the end
is illustrated with the declinable word bhàtu 01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-aro nomimative - pañhamà
-à -a -aro vocative - (pañhamà)
-araü -are -aro accusative - dutiyà
-arà -arehi -arebhi -åhi -åbhi instrumental - tatiyà
-u -uno -ussa -arànaü -ånaü -unnaü dative - catutthã
-arà -arehi -arebhi -åhi -åbhi ablative - paÿcamã
-u -uno -ussa -arànaü -ånaü -unnaü genitive - chaññhã
-i -aresu -usu -åsu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Samaõaü ... bhàtà vandanti naü patiññhitaü 02 (nom. sing.)
A brother worships an ascetic when well established

 

Bhàtaro honti me ludda, sodariyà 03 (nom. plur.)
My brothers are hunters, born of the same mother

 

Bho bhàtà! Tvam-pi kusalaü karohi (voc. sing.)
Bho bhàta! Tvam-pi kusalaü karohi

Good brother! You also must do a good thing

 

Bho bhàtaro! Tumhe kusalàni karotha (voc. plur.)
Good brothers! You must do good things

 

Yo ... bhàtaraü ... hanti roseti vàcàya 04 (acc. sing.)
He who ... strikes or annoys with words ... his brother

 

Bhàtare 05 kusalàni kamme kàrayanti pubbajà (acc. plur.)
Bhàtaro kusalàni kamme kàrayanti pubbajà

Those elders made their brothers do good deeds

 

Etaü pàpakammaü neva ... na bhàtarà kataü 06 (agent. inst. sing.)
This evil action was not ... done by your brother

 

Bhàtarehi saïgho bhattaü bhojàpito (agent. inst. plur.)
Bhàtåhi saïgho bhattaü bhojàpito

The Saïgha was served food by the brothers

 

Bhàtà pi bhaginiyà vivadati, bhaginã pi bhàtarà vivadati 07 (inst. sing.)
Brother disputes with sister, and sister disputes with brother

 

Mayam-pi bhàtarehi saddhiü gacchàma (inst. plur.)
Mayam-pi bhàtåhi saddhiü gacchàma 08

We go together with our brothers

 

Eko bhàtu ... kathetuü vaññati (dat. sing.)
Eko bhàtuno ... kathetuü vaññati
Eko bhàtussa ... kathetuü vaññati 09

It is correct to speak ... to one brother

 

Màheva me bhàtarànaü upasaggo ahosi (dat. plur.)
Màheva me bhàtànaü upasaggo ahosi
Màheva me bhàtånaü upasaggo ahosi 10

There is a great danger to my brothers

 

Bhàtarà antaradhàyati bhaginã pi (abl. sing.)
The sister departs from the brother

 

Bhàtarehi antaradhàyanti bhaginiyo (abl. plur.)
Bhàtåhi antaradhàyanti bhaginiyo

The sisters depart from the brothers

 

So pi jeññhassa bhàtu vacanaü sampañicchiya (gen. sing.)
So pi jeññhassa bhàtuno vacanaü sampañicchiya
So pi jeññhassa bhàtussa vacanaü sampañicchiya 11

He accepted his elder brother's word

 

Màtà ca tiõõaü bhàtarànaü Jayabàhu ca bhåmipo (gen. plur.)
Màtà ca tiõõaü bhàtànaü Jayabàhu ca bhåmipo
Màtà ca tiõõaü bhàtånaü Jayabàhu ca bhåmipo 12

The Mother of the three brothers and Prince Jayabàhu

 

Bhaginiyà pi bhàtari tibbo àghàto paccupaññhito bhavissati 13 (loc. sing.)
There will be string hatred present in the brother towards the sister

 

[So] ... tesu bhàtaresu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu (loc. plur.)
[So] ... tesu bhàtusu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu
[So] ... tesu bhàtåsu sabbesu puÿÿàpaÿÿàdhiko ahu 14

He ... was superior amongst all his brothers in merit and wisdom

 

Iti Cuddasamo Pàñho
Such is the Fourteenth Lesson

 

last updated: December 2006