Dutiyo Paricchedo, Itthiliïganàmaü
Chapter Two, Feminine Nouns

 

2-1: â-kàranta-itthiliïgo - kaÿÿà
2-1: Feminine Gender with -à at the end - kaÿÿà

 

Atha à-kàranta-itthiliïgo kaÿÿà-saddo vuccate
Now the Feminine Gender with -à at the end
is illustrated with the declinable word kaÿÿà 01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-àyo -à nomimative - pañhamà
-e -i -àyo -à vocative - (pañhamà)
-aü -àyo -à accusative - dutiyà
-àya -àhi -àbhi instrumental - tatiyà
-àya -ànaü dative - catutthã
-àya -ohi -obhi -ehi -ebhi ablative - paÿcamã
-àya -ànaü genitive - chaññhã
-àyaü -àya -àsu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Kaÿÿà dàsiü kammaü kàràpayati (nom. sing.)
The girl made the servant work

 

Kaÿÿàyo dàsã kamme kàràpayanti (nom. plur.)
Kaÿÿà dàsã kamme kàràpayanti

The girls made the servants work

 

Bho kaÿÿe! Tvam-pi kusalaü karohi (voc. sing.)
Bho kaÿÿi! Tvam-pi kusalaü karohi

Good girl! You also must do a good thing

 

Bho kaÿÿàyo! Tumhe kusalaü karotha (voc. plur.)
Bho kaÿÿà! Tumhe kusalaü karotha

Good girls! You must do a good thing

 

Kaÿÿaü kusalaü kàràpeti màtà (acc. sing.)
The mother made the girl do a good deed

 

Kaÿÿàyo kusalàni kàrenti màtàpitaro (acc. plur.)
Kaÿÿà kusalàni kàrenti màtàpitaro

The parents made the girls do good deeds

 

Kaÿÿàya tilàni pi bhajjãyante (agent. inst. sing.)
The sesame seeds are also roasted by the girl

 

Kaÿÿàhi dhaÿÿàni pi bhajjãyante (agent. inst. plur.)
The grain is also roasted by the girls

 

Kaÿÿàya koci puriso sucarati (inst. sing.)
Because of the girl some man lives well

 

Kaÿÿàhi keci purisà sucaranti (inst. plur.)
Because of the girls some men live well

 

Kaÿÿàya àbharaõàni dadàti puriso (dat. sing.)
The man gives ornaments to the girl

 

Kaÿÿànaü àbharaõàni dadàti puriso (dat. plur.)
The man gives ornaments to the girls

 

Kaÿÿàya apeti koci puriso (abl. sing.)
Some man departs from the girl

 

Kaÿÿàhi apenti keci purisà (abl. plur.)
Some men depart from the girls

 

Kaÿÿàya vatthàbharaõàni pi honti (gen. sing.)
This is the girl's clothes and ornaments

 

Kaÿÿànaü vatthàbharaõàni pi honti (gen. plur.)
These are the girls' clothes and ornaments

 

Kaÿÿàyaü koci puriso pasãdati (loc. sing.)
Kaÿÿàya koci puriso pasãdati

Some man has confidence in the girl

 

Kaÿÿàsu keci purisà pasãdanti (loc. plur.)
Some men have confidence in the girls

 

Iti Pañhamo Pàñho
Such is the First Lesson

last updated: December 2006