2-2: I-kàranta-itthiliïgo- ratti
2-2: Feminine Gender with -i at the end - ratti

 

I-kàranta-itthiliïgo ratti-saddo vuccate
The Feminine Gender with -i at the end
is illustrated with the declinable word ratti 01

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-i -iyo -ã nomimative - pañhamà
-i -iyo -ã vocative - (pañhamà)
-iü -iyo -ã accusative - dutiyà
-iyà -yà -ãhi -ãbhi instrumental - tatiyà
-iyà -yà -ãnaü dative - catutthã
-iyà -yà -ãhi -ãbhi ablative - paÿcamã
-iyà -yà -ãnaü genitive - chaññhã
-iyaü -iyà -imhi -ãsu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Ratti juõhà sammà virocati (nom. sing.)
The moonlight night truly shines forth

 

Rattiyo juõhàyo virocanti (nom. plur.)
Rattã juõhàyo virocanti

Moonlight nights shine forth

 

Bho ratti juõhà! Sammà viroca (voc. sing.)
Good moonlight night! You must truly shine forth

 

Bho rattiyo juõhàyo! Virocatha (voc. plur.)
Bho rattã juõhàyo! Virocatha

Good moonlight nights! You must truly shine forth

 

Rattiü na oloketvà Dhammaü suõomi (acc. sing.)
Without having looked at the night, 02 I listen to the Dhamma

 

Rattiyo na oloketvà Dhammaü suõoma (acc. plur.)
Rattã na oloketvà Dhammaü suõoma

Without having looked at the nights, we listen to the Dhamma

 

Rattiyà yo koci maggo rundhãyati (agent. inst. sing.)
Ratyà 03 yo koci maggo rundhãyati

There is some road which is obstructed by the night

 

Rattãhi ye keci maggà rundhãyanti (agent. inst. plur.)
There are some roads which are obstructed by the nights

 

Rattiyà corajeññho corayati (inst. sing.)
Ratyà corajeññho corayati

Because of the night the leading thief steals

 

Rattãhi corajeññhà corayanti (inst. plur.)
Because of the nights the leading thieves steals

 

Rattiyà dãpaü dadàti dãpakàle (dat. sing.)
The day-time gives light to the night

 

Rattãnaü dãpaü dadanti dãpakàle (dat. plur.)
The day-time gives light to the nights

 

Rattiyà bhojanà appañivirato (abl. sing.)
Ratyà bhojanà appañivirato

He did not abstain from night-time food

 

Rattãhi bhojanehi appañivirato (abl. plur.)
He did not abstain from food during the night

 

Rattiyà ghanàndhakàro pi hoti (gen. sing.)
Ratyà ghanàndhakàro pi hoti

The night has dense darkness

 

Rattãnaü ghanàndhakàrà pi honti (gen. plur.)
The nights have dense darkness

 

Rattiyaü såriyo na pàtubhavati (loc. sing.)
Rattiyà såriyo na pàtubhavati
Rattimhi 04 såriyo na pàtubhavati

The Sun does not appear in the night

 

Rattãsu uhuïkàrà gocaraü gaõhanti (loc. plur.)
The owl takes to flight in the nights

 

Iti Dutiyo Pàñho
Such is the Second Lesson

 

last updated: December 2006