Navapadamañjarī Home Page Next Section
2-2: I-kāranta-itthiliṅgo- ratti
2-2: Feminine Gender with -i at the end - ratti
I-kāranta-itthiliṅgo ratti-saddo vuccate
The Feminine Gender with -i at the end
is illustrated with the declinable word ratti Similarly declined are: sati, bhūmi, yuvati, khanti, vuddhi, vuṭṭhi, doṇi, etc. etc 01
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -i | -iyo -ī | nomimative - paṭhamā |
| -i | -iyo -ī | vocative - (paṭhamā) |
| -iṁ | -iyo -ī | accusative - dutiyā |
| -iyā -yā | -īhi -ībhi | instrumental - tatiyā |
| -iyā -yā | -īnaṁ | dative - catutthī |
| -iyā -yā | -īhi -ībhi | ablative - pañcamī |
| -iyā -yā | -īnaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| -iyaṁ -iyā -imhi | -īsu | locative - sattamī |
Sentences:
Ratti juṇhā sammā virocati (nom. sing.)
The moonlight night truly shines forth
Rattiyo juṇhāyo virocanti (nom. plur.)
Rattī juṇhāyo virocanti
Moonlight nights shine forth
Bho ratti juṇhā! Sammā viroca (voc. sing.)
Good moonlight night! You must truly shine forth
Bho rattiyo juṇhāyo! Virocatha (voc. plur.)
Bho rattī juṇhāyo! Virocatha
Good moonlight nights! You must truly shine forth
Rattiṁ na oloketvā Dhammaṁ suṇomi (acc. sing.)
Without having looked at the night, i.e. not caring what time it is.02 I listen to the Dhamma
Rattiyo na oloketvā Dhammaṁ suṇoma (acc. plur.)
Rattī na oloketvā Dhammaṁ suṇoma
Without having looked at the nights, we listen to the Dhamma
Rattiyā yo koci maggo rundhīyati (agent. inst. sing.)
Ratyā Ratyā is a contraction found in this word, but it is not common to the declension. Similar is the contraction from jātiyo >> jacco, and jātiyā >> jaccā.03 yo koci maggo rundhīyati
There is some road which is obstructed by the night
Rattīhi ye keci maggā rundhīyanti (agent. inst. plur.)
There are some roads which are obstructed by the nights
Rattiyā corajeṭṭho corayati (inst. sing.)
Ratyā corajeṭṭho corayati
Because of the night the leading thief steals
Rattīhi corajeṭṭhā corayanti (inst. plur.)
Because of the nights the leading thieves steals
Rattiyā dīpaṁ dadāti dīpakāle (dat. sing.)
The day-time gives light to the night
Rattīnaṁ dīpaṁ dadanti dīpakāle (dat. plur.)
The day-time gives light to the nights
Rattiyā bhojanā appaṭivirato (abl. sing.)
Ratyā bhojanā appaṭivirato
He did not abstain from night-time food
Rattīhi bhojanehi appaṭivirato (abl. plur.)
He did not abstain from food during the night
Rattiyā ghanāndhakāro pi hoti (gen. sing.)
Ratyā ghanāndhakāro pi hoti
The night has dense darkness
Rattīnaṁ ghanāndhakārā pi honti (gen. plur.)
The nights have dense darkness
Rattiyaṁ sūriyo na pātubhavati (loc. sing.)
Rattiyā sūriyo na pātubhavati
Rattimhi There is also a form ratto, which appears quite frequently, which is a dual, analogous to Sanskrit rattau, it is not common to the declension however.04 sūriyo na pātubhavati
The Sun does not appear in the night
Rattīsu uhuṅkārā gocaraṁ gaṇhanti (loc. plur.)
The owl takes to flight in the nights
Iti Dutiyo Pāṭho
Such is the Second Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section