3-2: A-kàrantanapuüsakaliïgo - mana
3-2: Neuter Gender with -a at the end - mana

 

A-kàrantanapuüsakaliïgo mana-saddo vuccate
The Neuter Gender with -a at the end
is illustrated with the declinable word mana 01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-o -aü -àni -à nomimative - pañhamà
-a -à -àni -à vocative - (pañhamà)
-o -aü -e accusative - dutiyà
-asà -ena -ehi -ebhi instrumental - tatiyà
-aso -assa -ànaü dative - catutthã
-asà -à -asmà -amhà -ehi -ebhi ablative - paÿcamã
-aso -assa -ànaü genitive - chaññhã
-asi -e -asmiü -amhi -esu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Mano attano santànaü maÿÿati (nom. sing.)
Manaü attano santànaü maÿÿati

I imagine his mind continues

 

Manà attano sattànaü maÿÿanti (nom. plur.)
Manàni attano sattànaü maÿÿanti

They know their minds continue

 

Bho mana! Attano santànaü maÿÿàhi (voc. sing.)
Bho manà! Attano santànaü maÿÿàhi

Good mind! Know his continuity

 

Bho manà! Attano santànaü maÿÿatha (voc. plur.)
Bho manàni! Attano santànaü maÿÿatha

Good minds! Know his continuity

 

Mano pasàdetvà Saggaü gamissàmi (acc. sing.)
Manaü pasàdetvà Saggaü gamissàmi

After the conversion of his mind he will go to Heaven

 

Mane pasàdetvà Saggaü gamissàma (acc. plur.)
After the conversion of their minds they will go to Heaven

 

Manasà kusalàkusalakammaü kataü (agent. inst. sing.)
Manena kusalàkusalakammaü kataü

(Both) a good and a bad deed is done by the mind

 

Manehi kusalàkusalakammàni katàni (agent. inst. plur.)
Good and bad deeds are done by the mind

 

Manasà Dhammaü vijànàti yogàvacaro (inst. sing.)
Manena Dhammaü vijànàti yogàvacaro

The meditator knows the Dhamma through his mind

 

Manehi Dhammaü vijànanti yogàvacarà (inst. plur.)
The meditators know the Dhamma through their minds

 

Manaso paduññhassa ovàdaü dadàti (dat. sing.)
Manassa paduññhassa ovàdaü dadàti

He gives corrupt advice to his mind

 

Manànaü paduññhànaü ovàdaü dadanti (dat. plur.)
He gives corrupt advice to their minds

 

Manasà pana àrammaõaü uppajjati (abl. sing.)
Manà pana àrammaõaü uppajjati
Manasmà pana àrammanaü uppajjati
Manamhà pana àrammaõaü uppajjati

A sense-object arises in the mind

 

Manehi àrammaõàni uppajjanti (abl. plur.)
Sense-objects arise in the minds

 

Manaso aniccadhammassa vasam-anvagå (gen. sing.)
Manassa aniccadhammassa vasam-anvagå

The mind's impermanent nature is influential

 

Manànaü pana parivitakko udapàdi (gen. plur.)
The minds' reflection arise

 

Manasi arakkhite kàyakammaü arakkhitaü (loc. sing.)
Mane arakkhite kàyakammaü arakkhitaü
Manasmiü arakkhite kàyakammaü arakkhitaü
Manamhi arakkhite kàyakammaü arakkhitaü

Lack of protection in bodily action (lies in) the lack of protection in the mind

 

Manesu guttesu kàyakammaü rakkhitaü (loc. plur.)
Protection of bodily action (lies in) guarding the mind

 

Iti Dutiyo Pàñho
Such is the Second Lesson

 

last updated: December 2006