3-5: I-kārantanapuṁsakaliṅgo - aṭṭhi
3-5: Neuter Gender with -i at the end - aṭṭhi

 

I-kārantanapuṁsakaliṅgo aṭṭhi-saddo vuccate
The Neuter Gender with -i at the end
is illustrated with the declinable word aṭṭhi Similarly declined include: vari, akkhi, sappi, dadhi, acci, satthi, etc. etc.01

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-i -iṁ -ī -īni nomimative - paṭhamā
-i -iṁ -ī -īni vocative - (paṭhamā)
-i -iṁ -ī -īni accusative - dutiyā
-inā -īhi -ībhi instrumental - tatiyā
-ino -issa -īnaṁ dative - catutthī
-inā -ito -ismā -imhā -īhi -ībhi ablative - pañcamī
-ino -issa -īnaṁ genitive - chaṭṭhī
-ini -ismiṁ -imhi -īsu -isu locative - sattamī

 

Sentences:

 

Aṭṭhi saṅkhalikaṁ sarīraṁ paṭikkūlaṁ hoti (nom. sing.)
Aṭṭhiṁ Aṭṭhiṁ in the nominative and accusative singular, aṭṭhī in the nominative and accusative plural, aṭṭhissa in the dative and genitive singular, aṭṭhismā, aṭṭhimhā in the ablative singulars, and aṭṭhismiṁ, aṭṭhimhi in the locative singular are all analogical formations after the neuter -a declension.02 saṅkhalikaṁ sarīraṁ paṭikkūlaṁ hoti

The chain of bones in the body is repulsive

 

Aṭṭhī puñjakitāni paṭikkūlāni honti (nom. plur.)
Aṭṭhīni puñjakitāni paṭikkūlāni honti

The heap of bones is repulsive

 

Bho aṭṭhi saṅkhalikaṁ! Tvaṁ aniccato passa (voc. sing.)
Bho aṭṭhiṁ saṅkhalikaṁ! Tvaṁ aniccato passa

Good chain of bones! You must see the state of impermanence

 

Bho aṭṭhī setāni! Aniccato passatha (voc. plur.)
Bho aṭṭhīni setāni! Aniccato passatha

Good white bones! See the state of impermanence

 

Aṭṭhi samaṁsalohitaṁ asubhato passati (acc. sing.)
Aṭṭhiṁ samaṁsalohitaṁ asubhato passati

See the unattractive bone together with its flesh and blood

 

Aṭṭhī puñjakitāni aniccato passati (acc. plur.)
Aṭṭhīni puñjakitāni aniccato passati

He sees the state of impermanence of the heap of bones

 

Aṭṭhinā kāyena yaṁ kiñci rūpaṁ nimmitaṁ (agent. inst. sing.)
Whatever form is created with the bodily bone

 

Aṭṭhīhi kāyehi yaṁ kiñci rūpaṁ nimmitaṁ (agent. inst. plur.)
Whatever form is created with the bodily bones

 

Aṭṭhinā nimittena bhikkhu maggaṁ bhāveti (inst. sing.)
Because of the sign of the bone the monk develops the path

 

Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṁ bhāventi (inst. plur.)
Because of the sign of the bones monks develop the path

 

Aṭṭhino kāyassa ovādaṁ deti ekacco (dat. sing.)
Aṭṭhissa kāyassa ovādaṁ deti ekacco

Someone give advice to the bodily bone

 

Aṭṭhīnaṁ kāyānaṁ ovādaṁ denti ekacce (dat. plur.)
Some give advice to the bodily bones

 

Aṭṭhinā This ablative form has been transferred from the instrumental.03 kāyasmā apeti yogāvacaro (abl. sing.)
Aṭṭhito kāyasmā apeti yogāvacaro
Aṭṭhismā kāyasmā apeti yogāvacaro
Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro

The meditator departs from the body's bone

 

Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā (abl. plur.)
The meditators depart from the body's bones

 

Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti (gen. sing.)
Aṭṭhissa kāyassa pariggaho hoti

He has possession of the body's bone

 

Aṭṭhīnaṁ kāyānaṁ pariggaho hoti (gen. plur.)
He has possession of the body's bones

 

Aṭṭhini kāye yogāvacaro nappasīdati (loc. sing.)
Aṭṭhismiṁ kāye yogāvacaro nappasīdati
Aṭṭhimhi kāye yogāvacaro nappasīdati

The meditator has no confidence in the body's bone

 

Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti (loc. plur.)
Aṭṭhisu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti (loc. plur.)

The meditator has no confidence in the body's bones

 

Iti Pañcamo Pāṭho
Such is the Fifth Lesson