Navapadamaÿjarã Home Page Next Section
3-5: I-kàrantanapuüsakaliïgo - aññhi
3-5: Neuter Gender with -i at the end - aññhi
I-kàrantanapuüsakaliïgo aññhi-saddo vuccate
The Neuter Gender with -i at the end
is illustrated with the declinable word aññhi 01
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -i -iü | -ã -ãni | nomimative - pañhamà |
| -i -iü | -ã -ãni | vocative - (pañhamà) |
| -i -iü | -ã -ãni | accusative - dutiyà |
| -inà | -ãhi -ãbhi | instrumental - tatiyà |
| -ino -issa | -ãnaü | dative - catutthã |
| -inà -ito -ismà -imhà | -ãhi -ãbhi | ablative - paÿcamã |
| -ino -issa | -ãnaü | genitive - chaññhã |
| -ini -ismiü -imhi | -ãsu -isu | locative - sattamã |
Sentences:
Aññhi saïkhalikaü sarãraü pañikkålaü hoti (nom. sing.)
Aññhiü 02 saïkhalikaü sarãraü pañikkålaü hoti
The chain of bones in the body is repulsive
Aññhã puÿjakitàni pañikkålàni honti (nom. plur.)
Aññhãni puÿjakitàni pañikkålàni honti
The heap of bones is repulsive
Bho aññhi saïkhalikaü! Tvaü aniccato passa (voc. sing.)
Bho aññhiü saïkhalikaü! Tvaü aniccato passa
Good chain of bones! You must see the state of impermanence
Bho aññhã setàni! Aniccato passatha (voc. plur.)
Bho aññhãni setàni! Aniccato passatha
Good white bones! See the state of impermanence
Aññhi samaüsalohitaü asubhato passati (acc. sing.)
Aññhiü samaüsalohitaü asubhato passati
See the unattractive bone together with its flesh and blood
Aññhã puÿjakitàni aniccato passati (acc. plur.)
Aññhãni puÿjakitàni aniccato passati
He sees the state of impermanence of the heap of bones
Aññhinà kàyena yaü kiÿci råpaü nimmitaü (agent. inst. sing.)
Whatever form is created with the bodily bone
Aññhãhi kàyehi yaü kiÿci råpaü nimmitaü (agent. inst. plur.)
Whatever form is created with the bodily bones
Aññhinà nimittena bhikkhu maggaü bhàveti (inst. sing.)
Because of the sign of the bone the monk develops the path
Aññhãhi nimittehi bhikkhå maggaü bhàventi (inst. plur.)
Because of the sign of the bones monks develop the path
Aññhino kàyassa ovàdaü deti ekacco (dat. sing.)
Aññhissa kàyassa ovàdaü deti ekacco
Someone give advice to the bodily bone
Aññhãnaü kàyànaü ovàdaü denti ekacce (dat. plur.)
Some give advice to the bodily bones
Aññhinà 03 kàyasmà apeti yogàvacaro (abl. sing.)
Aññhito kàyasmà apeti yogàvacaro
Aññhismà kàyasmà apeti yogàvacaro
Aññhimhà kàyasmà apeti yogàvacaro
The meditator departs from the body's bone
Aññhãhi kàyehi apenti yogàvacarà (abl. plur.)
The meditators depart from the body's bones
Aññhino kàyassa pariggaho hoti (gen. sing.)
Aññhissa kàyassa pariggaho hoti
He has possession of the body's bone
Aññhãnaü kàyànaü pariggaho hoti (gen. plur.)
He has possession of the body's bones
Aññhini kàye yogàvacaro nappasãdati (loc. sing.)
Aññhismiü kàye yogàvacaro nappasãdati
Aññhimhi kàye yogàvacaro nappasãdati
The meditator has no confidence in the body's bone
Aññhãsu kàyesu yogàvacarà nappasãdanti (loc. plur.)
Aññhisu kàyesu yogàvacarà nappasãdanti (loc. plur.)
The meditator has no confidence in the body's bones
Iti Paÿcamo Pàñho
Such is the Fifth Lesson