Navapadamaÿjarã Home Page Next Section
Paÿcamo Paricchedo, Sabbanàmaü
Chapter Five, Pronouns
5-1: Sabbanàmapulliïgaråpàni - ta
5-1: Masculine Forms of the (Demonstrative) Pronoun - ta
Atha Sabbanàmapulliïgaråpàni ta-saddo vuccante
Now the forms of the (Demonstrative) Masculine Pronoun 01
are illustrated with the declineable word ta
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| so sa | te | nomimative - pañhamà |
| taü | te | accusative - dutiyà |
| tena | tehi tebhi | instrumental - tatiyà |
| tassa | tesaü tesànaü | dative - catutthã |
| tasmà tamhà | tehi tebhi | ablative - paÿcamã |
| tassa | tesaü tesànaü | genitive - chaññhã |
| tasmiü tamhi | tesu | locative - sattamã |
Sentences (masculine):
So sådajeññho sådena odanaü pàceti (nom. sing.)
Sa sådajeññho sådena odanaü pàceti
He, the elder cook, cooked the rice with the (younger) cook
Te sådajeññhà sådehi odanaü pàcenti (nom. plur.)
They, the elder cooks, cooked the rice with the (younger) cooks
Taü Yaÿÿadattaü kambalaü yàcate bràhmaõo (acc. sing.)
The bràhmaõa begs for the blanket (belonging to) that Yaÿÿadatta
Te Yaÿÿadatte kambalaü yàcante bràhmaõà (acc. plur.)
The bràhmaõas beg for the blanket (belonging to) those Yaÿÿadattas
Tena bràhmaõena gahapati dhanaü yàcãyate (agent. inst. sing.)
The householder's wealth is begged for by that bràhmaõa
Tehi sissehi garu satthaü pucchãyate (agent. inst. plur.)
The arts teacher is questioned by those students
Tena pupphena Buddhaü yajati sappuriso (inst. sing.)
The good man worships the Buddha with that flower
Tehi pupphehi Buddhaü yajanti sappurisà (inst. plur.)
The good men worship the Buddha with those flowers
Tassa bhikkhussa dànaü deti sappuriso (dat. sing.)
The good man gives a gift to that monk
Tesaü yàcakànaü dhanaü dadàti dhanavà (dat. plur.)
Tesànaü yàcakànaü dhanaü dadàti dhanavà
The wealthy man gives wealth to those beggers
Tasmà Himavatà pabhavanti paÿcamahànadiyo (abl. sing.)
Tamhà Himavatà pabhavanti paÿcamahànadiyo
Five great rivers flow down from that Himalayan (mountain)
Tehi Dhammehi suddho asaüsaññho sacco uppajjanti (abl. plur.)
The pure unmixed truth arises from those Teachings
Tassa Buddhassa suddho Dhammo hoti (gen. sing.)
This is that Buddha's pure Dhamma
Tesaü bhikkhånaü yeva pattacãvaràni honti (gen. plur.)
Tesànaü bhikkhånaü yeva pattacãvaràni honti
These are those monks' bowls and robes
Tasmiü àsane yeva nisãdati bhikkhu (loc. sing.)
Tamhi àsane yeva nisãdati bhikkhu
The monks sits on that seat
Tesu bhikkhåsu pana me mano ramati (loc. plur.)
My mind delights in those bhikkhus
Iti Pañhamo Pàñho
Such is the First Lesson