Paÿcamo Paricchedo, Sabbanàmaü
Chapter Five, Pronouns

 

5-1: Sabbanàmapulliïgaråpàni - ta
5-1: Masculine Forms of the (Demonstrative) Pronoun - ta

 

Atha Sabbanàmapulliïgaråpàni ta-saddo vuccante
Now the forms of the (Demonstrative) Masculine Pronoun 01
are illustrated with the declineable word ta

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
so sa te nomimative - pañhamà
taü te accusative - dutiyà
tena tehi tebhi instrumental - tatiyà
tassa tesaü tesànaü dative - catutthã
tasmà tamhà tehi tebhi ablative - paÿcamã
tassa tesaü tesànaü genitive - chaññhã
tasmiü tamhi tesu locative - sattamã

 

Sentences (masculine):

 

So sådajeññho sådena odanaü pàceti (nom. sing.)
Sa sådajeññho sådena odanaü pàceti

He, the elder cook, cooked the rice with the (younger) cook

 

Te sådajeññhà sådehi odanaü pàcenti (nom. plur.)
They, the elder cooks, cooked the rice with the (younger) cooks

 

Taü Yaÿÿadattaü kambalaü yàcate bràhmaõo (acc. sing.)
The bràhmaõa begs for the blanket (belonging to) that Yaÿÿadatta

 

Te Yaÿÿadatte kambalaü yàcante bràhmaõà (acc. plur.)
The bràhmaõas beg for the blanket (belonging to) those Yaÿÿadattas

 

Tena bràhmaõena gahapati dhanaü yàcãyate (agent. inst. sing.)
The householder's wealth is begged for by that bràhmaõa

 

Tehi sissehi garu satthaü pucchãyate (agent. inst. plur.)
The arts teacher is questioned by those students

 

Tena pupphena Buddhaü yajati sappuriso (inst. sing.)
The good man worships the Buddha with that flower

 

Tehi pupphehi Buddhaü yajanti sappurisà (inst. plur.)
The good men worship the Buddha with those flowers

 

Tassa bhikkhussa dànaü deti sappuriso (dat. sing.)
The good man gives a gift to that monk

 

Tesaü yàcakànaü dhanaü dadàti dhanavà (dat. plur.)
Tesànaü yàcakànaü dhanaü dadàti dhanavà

The wealthy man gives wealth to those beggers

 

Tasmà Himavatà pabhavanti paÿcamahànadiyo (abl. sing.)
Tamhà Himavatà pabhavanti paÿcamahànadiyo

Five great rivers flow down from that Himalayan (mountain)

 

Tehi Dhammehi suddho asaüsaññho sacco uppajjanti (abl. plur.)
The pure unmixed truth arises from those Teachings

 

Tassa Buddhassa suddho Dhammo hoti (gen. sing.)
This is that Buddha's pure Dhamma

 

Tesaü bhikkhånaü yeva pattacãvaràni honti (gen. plur.)
Tesànaü bhikkhånaü yeva pattacãvaràni honti

These are those monks' bowls and robes

 

Tasmiü àsane yeva nisãdati bhikkhu (loc. sing.)
Tamhi àsane yeva nisãdati bhikkhu

The monks sits on that seat

 

Tesu bhikkhåsu pana me mano ramati (loc. plur.)
My mind delights in those bhikkhus

 

Iti Pañhamo Pàñho
Such is the First Lesson

 

last updated: December 2006