5-3: Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni - taṁ
5-3: Neuter Forms of the (Demonstrative) Pronoun - taṁ

 

Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni taṁ-saddo vuccante
The forms of the (Demonstrative) Neuter Pronoun
are illustrated with the declineable word taṁ

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
taṁ te tāni nomimative - paṭhamā
taṁ te tāni accusative - dutiyā
tena tehi tebhi instrumental - tatiyā
tassa tesaṁ tesānaṁ dative - catutthī
tasmā tamhā tehi tebhi ablative - pañcamī
tassa tesaṁ tesānaṁ genitive - chaṭṭhī
tasmiṁ tamhi tesu locative - sattamī

 

Sentences (neuter):

 

Taṁ kulaṁ niccaṁ bahuṁ puññaṁ pasavati (nom. sing.)
That family always accumlates abundant merit

 

Te kulāni pana bahuṁ puññaṁ pasavanti (nom. plur.)
Tāni kulāni pana bahuṁ puññaṁ pasavanti

Those families always accumlate abundant merit

 

Taṁ kulaṁ uddissa puññaṁ karoti koci (acc. sing.)
Some one does a meritorious deed on behalf of that family

 

Te kulāni uddissa puññāni karonti keci (acc. plur.)
Tāni kulāni uddissa puññāni karonti keci

Some do meritorious deeds on behalf of those families

 

Tena kulena puññakammaṁ kārāpīyate (agent. inst. sing.)
A meritorious deed is done by that family

 

Tehi kulehi puññakammaṁ kārāpito (agent. inst. plur.)
A meritorious deed was done by those families

 

Tena kulena bahujjano sucarati (inst. sing.)
Because of that family the mass of the people live happily

 

Tehi kulehi bahujjanā sucaranti (caus.inst. plur.)
Because of those families the mass of the people live happily

 

Tassa kulassa upakārañ-ca akāsi (dat. sing.)
He gave help to that family

 

Tesaṁ kulānaṁ upakārañ-ca akaṁsu (dat. plur.)
Tesānaṁ kulānaṁ upakārañ-ca akaṁsu

They gave help to those families

 

Tasmā kulamhā yo koci apeti (abl. sing.)
Tamhā kulamhā yo koci apeti

There is some one who departs from that family

 

Tehi kulehi ye keci apenti (abl. plur.)
There are some who depart from that family

 

Tassa kulassa mahābhogo hoti (gen. sing.)
This is that family's great riches

 

Tesaṁ kulānaṁ mahaddhano ca hoti (gen. plur.)
Tesānaṁ kulānaṁ mahaddhano ca hoti (gen. plur.)

This is those families' great wealth

 

Tasmiṁ kulasmiṁ pasīdati yo koci (loc. sing.)
Tamhi kulasmiṁ pasīdati yo koci

There is some one who has faith in that family

 

Tesu kulesu pasīdanti ye keci (loc. plur.)
There are some who have faith in that family

 

Iti Tatiyo Pāṭho
Such is the Third Lesson