Navapadamañjarī Home Page Next Section
5-5: Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni - etā
5-5: Feminine Forms of the (Demonstrative) Pronoun - etā
Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni etā-saddo vuccante
The forms of the (Demonstrative) Feminine Pronoun
are illustrated with the declineable word etā
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| esā | etā etāyo | nomimative - paṭhamā |
| etaṁ | etā etāyo | accusative - dutiyā |
| etāya | etāhi etābhi | instrumental - tatiyā |
| etāya etassā etissā etissāya | etāsaṁ etāsānaṁ | dative - catutthī |
| etāya | etāhi etābhi | ablative - pañcamī |
| etāya etassā etissā etissāya | etesaṁ etesānaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| etayaṁ etassaṁ etāsaṁ etissaṁ | etāsu | locative - sattamī |
Sentences (feminine):
Esā vanitā pana dāsiṁ kammaṁ kārāpeti (nom. sing.)
This woman makes the servant work
Etā vanitāyo dāsiṁ kammaṁ kārāpenti (nom. plur.)
Etāyo vanitāyo dāsiṁ kammaṁ kārāpenti
These women make the servant work
Etaṁ vanitaṁ puññaṁ kārayati puriso (acc. sing.)
The man makes this woman do a meritorious deed
Etā vanitāyo puññaṁ kārayanti purisā (acc. plur.)
Etāyo vanitāyo puññaṁ kārayanti purisā
The men make these women do a meritorious deed
Etāya vanitāya odano pacitvā bhujjate (agent. inst. sing.)
Having cooked the rice, it is eaten by this woman
Etāhi vanitāhi odano pacitvā bhutto (agent. inst. plur.)
Having cooked the rice, it is eaten by these women
Etāya vanitāya koci jīvikaṁ kappeti (inst. sing.)
Because of this woman some person makes a livlihood
Etāhi vanitāhi keci jīvikaṁ kappenti (inst. plur.)
Because of these women some people make a livlihood
Etayā vanitāya pilandhanaṁ deti puriso (dat. sing.)
Etassā vanitāya pilandhanaṁ deti puriso
Etissā vanitāya pilandhanaṁ deti puriso
Etissāya vanitāya pilandhanaṁ deti puriso
The man gives an ornament to this woman
Etāsaṁ vanitānaṁ pilandhanaṁ denti purisā (dat. plur.)
Etāsānaṁ vanitānaṁ pilandhanaṁ denti purisā
The men give an ornament to these women
Etāya vanitāya pana yo koci apeti (abl. sing.)
There is some one who departs from this woman
Etāhi vanitāhi pana ye keci apenti (abl. plur.)
There are some who who depart from these women
Etayā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti (gen. sing.)
Etassā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti
Etissā vanitāya pana vatthābharaṇāni honti
Etissāya vanitāya pana vatthābharaṇāni honti
This is this woman's clothes and ornaments
Etāsaṁ vanitānaṁ nāmagottādayo (gen. plur.)
Etāsānaṁ vanitānaṁ nāmagottādayo
These womens' name and lineage and so on
Etayaṁ vanitāyaṁ abhiramati ekacco (loc. sing.)
Etassaṁ vanitāyaṁ abhiramati ekacco
Etāsaṁ vanitāyaṁ abhiramati ekacco
Etissaṁ vanitāyaṁ abhiramati ekacco
Some person greatly delights in this woman
Etāsu vanitāsu abhiramanti ekacce (loc. plur.)
Some people greatly delight in these women
Iti Pañcamo Pāṭho
Such is the Fifth Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section