Navapadamañjarī Home Page Next Section
5-11: Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni - amu
5-11: Feminine Forms of the (Demonstrative) Pronoun - amu
Sabbanāma-itthiliṅgarūpāni amu-saddo vuccante
The forms of the (Demonstrative) Feminine Pronoun
are illustrated with the declineable word amu
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| asu | amū amuyo | nomimative - paṭhamā |
| amuṁ | amū amuyo | accusative - dutiyā |
| amuyā | amūhi amūhbi | instrumental - tatiyā |
| amuyā amussā | amūsaṁ amūsānaṁ | dative - catutthī |
| amuyā | amūhi amūhbi | ablative - pañcamī |
| amuyā amussā | amūsaṁ amūsānaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| amuyaṁ amussaṁ | amūsu | locative - sattamī |
Sentences (feminine):
Asu upāsikā pana sakkaccaṁ Dhammaṁ suṇāti (nom. sing.)
That lay woman listens respectfully to the Dhamma
Amū upāsikāyo sakkaccaṁ Dhammaṁ suṇanti (nom. plur.)
Amuyo upāsikāyo sakkaccaṁ Dhammaṁ suṇanti
Those lay women listens respectfully to the Dhamma
Amuṁ upāsikaṁ puññaṁ kārāpeti saddho (acc. sing.)
Faith makes that lay woman do a meritorious deed
Amū upāsikāyo puññaṁ kārāpeti saddho (acc. plur.)
Amuyo upāsikāyo puññaṁ kārāpeti saddho
Faith makes those lay women do a meritorious deed
Amuyā upāsikāya bhikkhu bhattaṁ bhojāpīyate (agent. inst. sing.)
A monk is served food by that lay woman
Amūhi upāsikāhi Saṅgho bhattaṁ bhojāpito (agent. inst. plur.)
The Saṅgha is served food by those lay women
Amuyā upāsikāya yo koci pana sucarati (inst. sing.)
Because of that lay woman there is some one who live happily
Amūhi upāsikāhi ye keci pana sucaranti (inst. plur.)
Because of those lay women there are some who live happily
Amuyā upāsikāya dānaṁ deti sappuriso (dat. sing.)
Amussā upāsikāya dānaṁ deti sappuriso
The good man gives a gift to that lay woman
Amūsaṁ upāsikānaṁ dānaṁ denti sappurisā (dat. plur.)
Amūsānaṁ upāsikānaṁ dānaṁ denti sappurisā
The good men give a gift to those lay women
Amuyā upāsikāyapi yo koci apeti (abl. sing.)
There is some one who departs from that lay woman
Amūhi upāsikāhi ye keci pana apenti (abl. plur.)
There are some who depart from those lay women
Amuyā upāsikāya puttā pi bahavo honti (gen. sing.)
Amussā upāsikāya puttā pi bahavo honti
There are many children for that lay woman
Amūsaṁ upāsikānaṁ parisā pi bahavo (gen. plur.)
Amūsānaṁ upāsikānaṁ parisā pi bahavo
Those lay womens' great company
Amuyaṁ upāsikāyaṁ yo koci pasīdati (loc. sing.)
Amussaṁ upāsikāyaṁ yo koci pasīdati
There is some one who has confidence in that lay woman
Amūsu upāsikāsu pana ye keci pasīdanti (loc. plur.)
There are some who have confidence in those lay women
Iti Ekādasamo Pāṭho
Such is the Eleventh Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section