Navapadamañjarī Home Page Next Section
5-13: Sabbanāmapulliṅgarūpāni - ya
5-13: Masculine Forms of the (Relative) Pronoun - ya
Atha sabbanāmapulliṅgarūpāni ya-saddo vuccante
Now the forms of the (Relative) Masculine Pronoun
are illustrated with the declineable word ya
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| yo | ye | nomimative - paṭhamā |
| yaṁ | ye | accusative - dutiyā |
| yena | yehi yebhi | instrumental - tatiyā |
| yassa | yesaṁ yesānaṁ | dative - catutthī |
| yasmā yamhā | yehi yebhi | ablative - pañcamī |
| yassa | yesaṁ yesānaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| yasmiṁ yamhi | yesu | locative - sattamī |
Sentences (masculine):
Yo koci taṁ purisaṁ odanaṁ pācāpeti (nom. sing.)
There is some person who cooks rice for that man
Ye keci taṁ purisaṁ odanaṁ pācāpenti (nom. plur.)
There are some who people cook rice for that man
Yaṁ kiñci dāsaṁ gāmaṁ gamayati sāmiko (acc. sing.)
The master sends some person who is a servant to the village
Ye keci dāse gāmaṁ gamayati sāmiko (acc. plur.)
The master sends some people who are servants to the village
Yena kenaci sūdena odano pācāpīyate (agent. inst. sing.)
The rice is cooked by some person who is a cook
Yehi kehici sūdehi odano pācāpito (agent. inst. plur.)
The rice was cooked by some people who are cooks
Yena kenaci sukhaṁ pāpuṇāti Bhikkhusaṅgho (inst. sing.)
Because of some person the Bhikkhu Saṅgha attains happiness
Yehi kehici sukhaṁ pāpuṇāti Bhikkhusaṅgho (inst. plur.)
Because of some people the Bhikkhu Saṅgha attains happiness
Yassa kassaci dānaṁ deti saddho sappuriso (dat. sing.)
The faithful good man gives a gift to some person
Yesaṁ kesañci dānaṁ denti sappurisā (dat. plur.)
Yesānaṁ kesañci dānaṁ denti sappurisā
The good men give a gift to some people
Yasmā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso (abl. sing.)
Yamhā kasmāci garuṇā antaradhāyati sisso
The student departs from some person who is a teacher
Yehi kehici garūhi antaradhāyanti sissā (abl. plur.)
The students depart from some people who are teachers
Yassa kassaci bhikkhuno pāde vandāmi (gen. sing.)
I worship the feet of some person who is a monk
Yesaṁ kesañci bhikkhūnaṁ pāde vandāma (gen. plur.)
Yesānaṁ kesañci bhikkhūnaṁ pāde vandāma
We worship the feet of some people who are monks
Yasmiṁ kasmiñci āsane nisīdati koci (loc. sing.)
Yamhi kasmiñci āsane nisīdati koci
Someone sits down on something that is a seat
Yesu kesuci āsanesu nisīdanti keci (loc. plur.)
Some sit down on some seats
Iti Terasamo Pāṭho
Such is the Thirteenth Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section