5-15: Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni - yaṁ
5-15: Neuter Forms of the (Relative) Pronoun - yaṁ

 

Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni yaṁ-saddo vuccante
The forms of the (Relative) Neuter Pronoun
are illustrated with the declineable word yaṁ

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
yaṁ yāni nomimative - paṭhamā
yaṁ yāni accusative - dutiyā
yena yehi yebhi instrumental - tatiyā
yassa yesaṁ yesānaṁ dative - catutthī
yasmā yamhā yehi yebhi ablative - pañcamī
yassa yesaṁ yesānaṁ genitive - chaṭṭhī
yasmiṁ yamhi yesu locative - sattamī

 

Yaṁ kiñci kulaṁ pana bahuṁ puññaṁ pasavati (nom. sing.)
There is a family which accumulates abundant merit

 

Yāni kānici kulāni bahuṁ puññaṁ pasavanti (nom. plur.)
There are families which accumulate abundant merit

 

Yaṁ kiñci bahuṁ puññaṁ kārāpeti koci (acc. sing.)
Whoever makes someone do abundant merit

 

Yāni kānici bahuṁ puññaṁ kārenti keci (acc. plur.)
Whoever makes some do abundant merit

 

Yena kenaci kulena sakkāro kato (agent. inst. sing.)
Respect was paid by some family or other

 

Yehi kehici kulehi sakkārā katā (agent. inst. plur.)
Respects were paid by some or other families

 

Yena kenaci kulena ekacco jīvati (inst. sing.)
Because of whatever family there is some live

 

Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti (inst. plur.)
Because of whatever families there are some live

 

Yassa kassaci kulassa upakāraṁ akāsi (dat. sing.)
He gave help to whatever family there were

 

Yesaṁ kesañci kulānaṁ upakāraṁ akāsuṁ (dat. plur.)
Yesānaṁ kesañci kulānaṁ upakāraṁ akāsuṁ

They gave help to whatever families there were

 

Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco (abl. sing.)
Yamhā kasmāci kulamhā apeti ekacco

Someone departs from whatever family there is

 

Yehi kehici kulehi apenti ekacce (abl. plur.)
Some depart from whatever families there are

 

Yassa kassaci kulassa nāmagottādi (gen. sing.)
The name and lineage and so on of whatever family there is

 

Yesaṁ kesañci kulānaṁ nāmagottādayo (gen. plur.)
Yesānaṁ kesañci kulānaṁ nāmagottādayo

The name and lineage and so on of whatever families there are

 

Yasmiṁ kasmiñci kule ekacco pasīdati (loc. sing.)
Yamhi kasmiñci kule ekacco pasīdati

Someone has confidence in whatever family there is

 

Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti (loc. plur.)
Some have confidence in whatever families there are

 

Iti Pañcadasamo Pāṭho
Such is the Fifteenth Lesson