Navapadamañjarī Home Page Next Section
5-15: Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni - yaṁ
5-15: Neuter Forms of the (Relative) Pronoun - yaṁ
Sabbanāmanapusakaliṅgarūpāni yaṁ-saddo vuccante
The forms of the (Relative) Neuter Pronoun
are illustrated with the declineable word yaṁ
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| yaṁ | yāni | nomimative - paṭhamā |
| yaṁ | yāni | accusative - dutiyā |
| yena | yehi yebhi | instrumental - tatiyā |
| yassa | yesaṁ yesānaṁ | dative - catutthī |
| yasmā yamhā | yehi yebhi | ablative - pañcamī |
| yassa | yesaṁ yesānaṁ | genitive - chaṭṭhī |
| yasmiṁ yamhi | yesu | locative - sattamī |
Yaṁ kiñci kulaṁ pana bahuṁ puññaṁ pasavati (nom. sing.)
There is a family which accumulates abundant merit
Yāni kānici kulāni bahuṁ puññaṁ pasavanti (nom. plur.)
There are families which accumulate abundant merit
Yaṁ kiñci bahuṁ puññaṁ kārāpeti koci (acc. sing.)
Whoever makes someone do abundant merit
Yāni kānici bahuṁ puññaṁ kārenti keci (acc. plur.)
Whoever makes some do abundant merit
Yena kenaci kulena sakkāro kato (agent. inst. sing.)
Respect was paid by some family or other
Yehi kehici kulehi sakkārā katā (agent. inst. plur.)
Respects were paid by some or other families
Yena kenaci kulena ekacco jīvati (inst. sing.)
Because of whatever family there is some live
Yehi kehici kulehi ekacce jīvanti (inst. plur.)
Because of whatever families there are some live
Yassa kassaci kulassa upakāraṁ akāsi (dat. sing.)
He gave help to whatever family there were
Yesaṁ kesañci kulānaṁ upakāraṁ akāsuṁ (dat. plur.)
Yesānaṁ kesañci kulānaṁ upakāraṁ akāsuṁ
They gave help to whatever families there were
Yasmā kasmāci kulamhā apeti ekacco (abl. sing.)
Yamhā kasmāci kulamhā apeti ekacco
Someone departs from whatever family there is
Yehi kehici kulehi apenti ekacce (abl. plur.)
Some depart from whatever families there are
Yassa kassaci kulassa nāmagottādi (gen. sing.)
The name and lineage and so on of whatever family there is
Yesaṁ kesañci kulānaṁ nāmagottādayo (gen. plur.)
Yesānaṁ kesañci kulānaṁ nāmagottādayo
The name and lineage and so on of whatever families there are
Yasmiṁ kasmiñci kule ekacco pasīdati (loc. sing.)
Yamhi kasmiñci kule ekacco pasīdati
Someone has confidence in whatever family there is
Yesu kesuci kulesu ekacce pasīdanti (loc. plur.)
Some have confidence in whatever families there are
Iti Pañcadasamo Pāṭho
Such is the Fifteenth Lesson
Navapadamañjarī Home Page Next Section