5-18: Sabbanàmanapusakaliïgaråpàni- kiü
5-18: Neuter Forms of the (Interrogative) Pronoun - kiü

 

Sabbanàmanapusakaliïgaråpàni kiü-saddo vuccante
The forms of the (Interrogative) Neuter Pronoun
are illustrated with the declineable word kiü

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
kiü kàni nomimative - pañhamà
kiü kàni accusative - dutiyà
kena kehi kebhi instrumental - tatiyà
kassa kissa kesaü kesànaü dative - catutthã
kasmà kismà kamhà kehi kebhi ablative - paÿcamã
kassa kissa kesaü kesànaü genitive - chaññhã
kismiü kasmiü kamhi kesu locative - sattamã

 

Sentences (neuter):

 

Kiü te jañàhi dummedha? Kiü te ajinasàñiyà? 01 (nom. sing.)
What are matted locks to you, fool? What are animal skins to you?

 

Kàni cittàni jàyanti? Kathaü jànema taü mayaü? (nom. plur.)
What thoughts arise? How is it we know?

 

Kiü tvaü atthavasaü disvà, mama dajjàsimaü dhanaü. 02 (acc. sing.)
Having seen what reason have you given me this wealth?

 

Kàni puÿÿàni katvàna kittakà tidivaü gatà? (acc. plur.)
Having done how much meritorious work do they go to Heaven?

 

Kenassu nãyati loko? Kenassu parikassati? 03 (agent. inst. sing.)
The world is led by what? What drags it around?
 

Kehi me puÿÿakammassa nàntam-evaÿ-ca dissati? (agent. inst. plur.)
Thus no end is seen to my meritorious deed by whom?

 

Kenàsi dummano, Tàta? Purisaü kan-nu socasi? 04 (inst. sing.)
Why are depressed, Father? For which man do you grieve?

 

Kehi pupphehi sakkaccaü saddho yajati Gotamaü? (inst. plur.)
Why does the faithful man offer flowers respectfully to Gotama?

 

Kassa so kayirà mettiü, tam-àhu cariyaü budhà (dat. sing.)
Kissa so kayirà mettiü, tam-àhu cariyaü budhà

Whatever makes for a friendly life, that the wise have declared

 

Kesaü dànavaraü etaü dàtabbaÿ-ca sadàdarà? (dat. plur.)
Kesànaü dànavaraü etaü dàtabbaÿ-ca sadàdarà?

He can give this excellent gift with eternal respect to whom?

 

Kasmà coro ahu me tvaü? iti Ràjà apucchitaü. 05 (abl. sing.)
Kismà coro ahu me tvaü? iti Ràjà apucchitaü.
Kamhà coro ahu me tvaü? iti Ràjà apucchitaü.

Why have you become a thief? the King asked.

 

Kehi nàma pi hetåhi jàyantã ti ime janà? (abl. plur.)
The people arise from what cause?

 

Kassa te Dhammam-aÿÿàya acchiduü bhavabhandhanaü? (gen. sing.)
Kissa te Dhammam-aÿÿàya acchiduü bhavabhandhanaü?

Having understood whose Dhamma do they cut off the bondage to existence?

 

Kesaü majjhagato bhàti, cando va nabham-ajjhago (gen. plur.)
Kesànaü majjhagato bhàti, cando va nabham-ajjhago

For who shines in the middle, like the moon going through the middle of the sky?

 

Kismiü me sivayo kuddhà? Nàhaü passàmi dukkañaü 06 (loc. sing.)
Kasmiü me sivayo kuddhà? Nàhaü passàmi dukkañaü
Kamhi me sivayo kuddhà? Nàhaü passàmi dukkañaü

In what way are the Sivis angry with me? I see no offense.

 

Kesu puÿÿesu yojeti sakhãnaü so sakhàhito ti (loc. plur.)
In what meritorious works does a good friend unite with friends?

 

Iti Aññhàdasamo Pàñho
Such is the Eighteenth Lesson

 

last updated: December 2006