5-20: Sabbanàma-itthiliïgaråpàni - sabbà
5-20: Feminine Forms of the Pronominal Adjective - sabbà

 

Sabbanàma-itthiliïgaråpàni sabbà-saddo vuccante
The Feminine forms of the Pronominal Adjective
are illustrated with the declineable word sabbà

 

Abstract:

 

singular:
 
plural:
 
case:
 
-à -àyo nomimative - pañhamà
-e -à -àyo vocative - (pañhamà)
-aü -à -àyo accusative - dutiyà
-assà -àya -àhi -àbhi instrumental - tatiyà
-assà -àya -àsaü -àsànaü dative - catutthã
-àya -àhi -àbhi ablative - paÿcamã
-assà -àya -àsaü -àsànaü genitive - chaññhã
-assaü -àyaü -àsu locative - sattamã

 

Sentences:

 

Sabbà alaïkatà Laïkà therassa viya àsi ca 01 (nom. sing.)
All Laïkà was decorated as for the elder

 

Sabbà te phàsukà bhaggà gahakåñaü visaükhitaü 02 (nom. plur.)
Sabbàyo te phàsukà bhaggà gahakåñaü visaükhitaü

All your rafters have been broken, and the ridgepole has been destroyed

 

Bho sabbe ca paje! Tvaü pi dànaü dadàhi sabbadà (voc. sing.)
All good people! You must give gifts everyday

 

Bho sabbà pajà! Tumhe sãlaü rakkhatha sabbadà (voc. plur.)
Bho sabbàyo pajà! Tumhe sãlaü rakkhatha sabbadà

All good people! You must protect morality everyday

 

Sabbaü diññhiü jahitvàna, sammàdiññhiü ca bhàvaye (acc. sing.)
Having given up all wrong view, you should develop right view

 

Sabbà diññhiyo hantvà, khemaü gacchanti paõóità (acc. plur.)
Sabbàyo diññhiyo hantvà, khemaü gacchanti paõóità

Having destroyed all wrong views, the wise go the place of safety

 

Sabbassà assu kaÿÿàya niccaü kammaü karãyate 03 (agent. inst. sing.)
Sabbàya assu kaÿÿàya niccaü kammaü karãyate

Constantly work is done, for sure, by all the young ladies

 

Sabbàhi càpi itthãhi pàpakammaü karãyate (agent. inst. plur.)
Bad deeds are done by all women

 

Sabbassà pana vijjàya jãvantã ti mahàjanà (inst. sing.)
Sabbàya pana vijjàya jãvantã ti mahàjanà

Because of all the sciences people are said to live

 

Sabbàhi ca nadãheva khettaü vapati kassako (inst. plur.)
Because of all the streams the farmer sows his field

 

Sabbassà assu kaÿÿàya cittaü na deti paõóito (dat. sing.)
Sabbàya assu kaÿÿàya cittaü na deti paõóito

The wise man surely does not give thought to all the young ladies 04

 

Sabbàsànaü nadãnaü ca visaü na deti paõóito (dat. plur.)
Sabbàsaü nadãnaü ca visaü na deti paõóito

The wise man does not put poison in all the streams

 

Sabbàya 05 pana taõhàya vimuttassa natthi bhayaü (abl. sing.)
There is nothing to fear from freedom from all craving

 

Sabbàhi pana kaÿÿàhi abhiråpàïganà ayaü (abl. plur.)
Lovely women (develop) from all the young ladies

 

Sabbassà assu kaÿÿàya àbharaõaü manoramaü (gen. sing.)
Sabbàya assu kaÿÿàya àbharaõaü manoramaü

All the young ladies' delightful ornaments

 

Sabbàsànaü pana gaïgànaü mahogho hoti sabbadà (gen. plur.)
Sabbàsaü pana gaïgànaü mahogho hoti sabbadà

All the rivers have a great flood everyday

 

Sabbassaü neva kaÿÿàya cittaü ramati paõóito (loc. sing.)
Sabbàyaü neva kaÿÿàya cittaü ramati paõóito

The wise man does not delight in thought about all the young ladies

 

Sabbàsu ceva gaïgàsu macchà caranti sabbadà ti (loc. plur.)
Fish swim everyday in all the rivers

 

Iti Vãsatimo Pàñho
Such is the Twentieth Lesson

 

last updated: December 2006