Navapadamaÿjarã Home Page Next Section
5-24: Sabbanàmanapuüsakaliïgaråpàni - pubbaü
5-24: Neuter Forms of the Pronominal Adjective - pubbaü
Sabbanàmanapuüsakaliïgaråpàni pubbaü-saddo vuccante
The Neuter forms of the Pronominal Adjective
are illustrated with the declineable word pubbaü
Abstract:
|
singular: |
plural: |
case: |
| -aü | -e -àni | nomimative - pañhamà |
| -a | -e | vocative - (pañhamà) |
| -aü | -e -àni | accusative - dutiyà |
| -ena | -ehi -ebhi | instrumental - tatiyà |
| -assa | -esaü -esànaü | dative - catutthã |
| -à -asmà -amhà | -ehi -ebhi | ablative - paÿcamã |
| -assa | -esaü -esànaü | genitive - chaññhã |
| -e | -esu | locative - sattamã |
Sentences:
Pubbaü 01 pana bahuü puÿÿaü akarã (nom. sing.)
The elder made much merit
Pubbe bahuü puÿÿaü akaruü (nom. plur.)
Pubbàni bahuü puÿÿaü akaruü
The elders made much merit
Bho pubba bhåta! Tvaü bahuü puÿÿaü akaro (voc. sing.)
O elder being! You have made much merit
Bho pubbe bhåtàni! Bahuü puÿÿaü akarittha (voc. plur.)
O elder beings! You have made much merit
Pubbaü puÿÿaü kàràpayã ekacco (acc. sing.)
Some made merit in former times
Pubbe puÿÿe kàràpayiüsu ekacce (acc. plur.)
Pubbàni puÿÿe kàràpayiüsu ekacce
Some made merit in former times
Pubbena vihàro kàràpito (agent. inst. sing.)
The monastery was made by the elder
Pubbehi vihàrà kàràpità (agent. inst. plur.)
The monasteries were made by the elders
Pubbena puriso sukhã jàto (inst. sing.)
The man became happy with the elder
Pubbehi purisà sukhã jàtà (inst. plur.)
The men became happy with the elders
Pubbassa silàghate ekacco (dat. sing.)
Some extol the elder
Pubbesaü silàghate ekacco (dat. plur.)
Pubbesànaü silàghate ekacco
Some extol the elders
Pubbà ekacco apeto (abl. sing.)
Pubbasmà ekacco apeto
Pubbamhà ekacco apeto
Some depart from the elder
Pubbehi ekacce apetà (abl. plur.)
Some depart from the elders
Pubbassa pariggaho ahosi (gen. sing.)
The elder's has possessions
Pubbesaü pariggahà ahesuü (gen. plur.)
Pubbesànaü pariggahà ahesuü
The elders' have possessions
Pubbe cittaü patiññhitaü (loc. sing.)
The heart is stable in the elder
Pubbesu cittaü patiññhitaü (loc. plur.)
The heart is stable in the elders
Iti Catuvãsatimo Pàñho
Such is the Twenty-Fourth Lesson