5: Dhotakamàõavapucchà
The Young Man Dhotaka's Questions

 

ßPucchàmi taü Bhagavà bråhi me taü, icc-àyasmà Dhotako,
ßI ask you, Gracious One, please tell this to me, said venerable Dhotaka,

vàcàbhikaïkhàmi Mahesi tuyhaü,
I am waiting for a word of yours, Great Seer,

tava sutvàna nigghosaü   sikkhe Nibbànam-attano.û [86 (1061) 5-1]
having heard your utterance I could train for my own Nibbàna.û

 

ßTena h' àtappaü karohi, Dhotakà ti Bhagavà,
ßThen you must become ardent, Dhotaka said the Gracious One,

idh' eva nipako sato,
being prudent and mindful right here,

ito sutvàna nigghosaü,   sikkhe Nibbànam-attano.û [87 (1062) 5-2]
henceforth, after hearing this utterance you should train for your own Nibbàna.û

 

ßPassàm' ahaü devamanussaloke, icc-àyasmà Dhotako,
ßI see in the world with its gods and men, said venerable Dhotaka,

akiÿcanaü bràhmaõam-iriyamànaü,
a brahmin who moves about having nothing,

taü taü namassàmi Samantacakkhu,
therefore I revere you, All-Seeing Visionary,

pamuÿca maü Sakka kathaïkathàhi.û [88 (1063) 5-3]
O Sakyan, please free me from my doubts.û

 

ßNàhaü sahissàmi pamocanàya,
ßI will not be able to free

kathaïkathiü Dhotaka kaÿci loke,
anyone in the world who is having doubts,01 Dhotaka,

dhammaÿ-ca seññhaü àjànamàno,
but knowing (Nibbàna), the best thing,

evaü tuvaü ogham-imaü taresi.û [89 (1064) 5-4]
in this way you can cross over the flood.û

 

ßAnusàsa brahme karuõàyamàno, icc-àyasmà Dhotako,
ßBrahmin! Being compassionate teach, said venerable Dhotaka,

vivekadhammaü yam-ahaü vijaÿÿaü,
the state of detachment that I should know,

yathà 'ham-àkàso va abyàpajjamàno,
then I, being undisturbed, just like the sky,

idh' eva santo asito careyyaü.û [90 (1065) 5-5]
may live peaceful and independent right here.û

 

ßKittiyissàmi te santiü, Dhotakà ti Bhagavà,
ßI shall proclaim the peace to you, Dhotaka, said the Gracious One,

diññhe dhamme anãtihaü,
which is not hearsay here in the world,

yaü viditvà sato caraü,   tare loke visattikaü.û [91 (1066) 5-6]
which, having understood, and living mindfully, one can cross over clinging to the world.û

 

ßTaÿ-càhaü abhinandàmi Mahesi santim-uttamaü
ßI greatly rejoice in that supreme peace, Great Seer,

yaü viditvà sato caraü,   tare loke visattikaü.û [92 (1067) 5-7]
which, having understood, and living mindfully, one can cross over clinging to the world.û

 

ßYaü kiÿci sampajànàsi, Dhotakà ti Bhagavà,
ßWhatever you know, Dhotaka, said the Gracious One,

uddhaü adho tiriyaÿ-càpi majjhe,
above, below, and across the middle,

etaü viditvà `saïgo' ti loke,
having understood this is called a shackle in the world,

bhavàbhavàya mà 'kàsi taõhanû-ti. [93 (1068) 5-8]
you must not have craving for repeated existence.û

Dhotakamàõavapucchà niññhità
The Young Man Dhotaka's Questions are Finished

 

last updated: May 2007