Pàràyanavagga Home Page Next Section
6: Upasãvamàõavapucchà
The Young Man Upasãva's Questions
ßEko ahaü Sakka mahantam-oghaü, icc-àyasmà Upasãvo,
ßAlone, Sakyan, with nothing to depend on, said venerable Upasãva,
anissito no visahàmi tàrituü.
I am not able to cross over the great flood.
ârammaõaü bråhi Samantacakkhu,
Please tell me of a support, All-Seeing Visionary,
yaü nissito ogham-imaü tareyyaü.û [94 (1069) 6-1]
depending on which I can cross over this flood.û01
ßâkiÿcaÿÿaü pekkhamàno satãmà, Upasãvà ti Bhagavà,
ßLooking to nothingness, and being mindful, Upasãva, said the Gracious One,
n' atthã ti nissàya tarassu oghaü.
depending on nothing, cross over the flood.02
Kàme pahàya virato kathàhi,
Having given up sense pleasures, abstaining from talk,
taõhakkhayaü nattamahàbhipassa.û [95 (1070) 6-2]
day and night you must look for the end of suffering.û
ßSabbesu kàmesu yo vãtaràgo, icc-àyasmà Upasãvo,
ßHe who is passionless regarding all sense pleasures, said venerable Upasãva,
àkiÿcaÿÿaü nissito hitva-m-aÿÿaü,
who is depending on nothingness, having given up all else,
saÿÿàvimokkhe parame 'dhimutto -
intent on the highest freedom which still has perception -
tiññhe nu so tattha anànuyàyi?û [96 (1071) 6-3]
will he remain there without going away?û03
ßSabbesu kàmesu yo vãta-ràgo, Upasãvà ti Bhagavà,
ßHe who is passionless regarding all sense pleasures, Upasãva, said the Gracious One,
àkiÿcaÿÿaü nissito hitva-m-aÿÿaü,
who is depending on nothingness, having given up all else,
saÿÿàvimokkhe parame 'dhimutto -
intent on the highest freedom which still has perception -
tiññheyya so tattha anànuyàyi.û [97 (1072) 6-4]
he will remain there without going away.û04
ßTiññhe ce so tattha anànuyàyi,
ßIf he remains there without going away
pågam-pi vassànaü Samantacakkhu,
for a great number of years, All-Seeing Visionary,
tatth' eva so sãtisiyà vimutto,
will he become cool and free right there,
cavetha viÿÿàõaü tathàvidhassa?û [98 (1073) 6-5]
or will the consciousness of such a one fall away?û05
ßAccã yathà vàtavegena khittà, Upasãvà ti Bhagavà,
ßAs a flame overthrown by the force of the wind, Upasãva, said the Gracious One,
atthaü paleti na upeti saïkhaü,
goes to rest and can no longer be discerned,
evaü Munã nàmakàyà vimutto
just so the Sage free from the mental body
atthaü paleti na upeti saïkhaü.û [99 (1074) 6-6]
goes to rest and can no longer be discerned.û
ßAtthaügato so uda và sÖ n' atthi? icc-àyasmà Upasãvo,
ßThe one who has come to rest, is he then nothing? said venerable Upasãva,
Udàhu ve sassatiyà arogo?
or is he actually eternally healthy?06
Taü me Munã sàdhu viyàkarohi,
Please explain this to me, O Sage,
tathà hi te vidito esa Dhammo.û [100 (1075) 6-7]
for this Teaching has been understood by you.û
ßAtthaügatassa na pamàõam-atthi, Upasãvà ti Bhagavà,
ßThere is no measure of the one who has come to rest, Upasãva, said the Gracious One,
yena naü vajju' taü tassa n' atthi,
there is nothing by which they can speak of him,
sabbesu dhammesu samåhatesu,
when everything has been completely removed,
samåhatà vàdapathà pi sabbeû ti. [101 (1076) 6-8]
all the pathways for speech are also completely removed.û
Upasãvamàõavapucchà niññhità
The Young Man Upasãva's Questions are Finished