Ratanasuttaü
The Discourse on the Treasures

 

1. Yànãdha bhåtàni samàgatàni,
Whatever beings have come together here,

Bhummàni và yàni va antalikkhe,
whether of the earth or in the firmament,

sabbe va bhåtà sumanà bhavantu,
may the minds of all those beings be happy,

atho pi sakkacca suõantu bhàsitaü.
and may they listen carefully to what is said.

 

2. Tasmà hi bhåtà nisàmetha sabbe,
Therefore, all of you beings, be attentive,

mettaü karotha mànusiyà pajàya,
be friendly towards this generation of men,

divà ca ratto ca haranti ye baliü,
they who bring offerings by day and by night,

tasmà hi ne rakkhatha appamattà.
therefore, being heedful, you must protect them.

 

3. Yaü kiÿci vittaü - idha và huraü và
Whatever riches there are - here or hereafter

saggesu và - yaü ratanaü paõãtaü
or in the heavens - that excellent treasure

na no samaü atthi Tathàgatena -
is not equal unto the Realised One -

idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Buddha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

4. Khayaü viràgaü amataü paõãtaü -
(Craving's) end, dispassion, deathlessness, excellence -

yad-ajjhagà Sakyamunã samàhito -
that which the concentrated Sakyan sage attained -

na tena Dhammena samatthi kiÿci -
there is nothing that is equal to that state -

idam-pi Dhamme ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Dhamma:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

5. Yam-Buddhaseññho parivaõõayã suciü -
That which the great Buddha praised as being pure -

samàdhim-ànantarikaÿ-ÿam-àhu -
the concentration said to have immediate (result) -

samàdhinà tena samo na vijjati -
no equal to that concentration is found -

idam-pi Dhamme ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Dhamma

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

6. Ye puggalà aññha sataü pasatthà -
Those eight individuals praised by the good -

cattàri etàni yugàni honti -
there are these four pairs (of persons) -

te dakkhiõeyyà Sugatassa sàvakà,
those disciples of the Fortunate One are worthy of gifts,

etesu dinnàni mahapphalàni -
those things that have been given to them have great fruit -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

7. Ye suppayuttà manasà daëhena
Those who have firm minds that are devoted to

nikkàmino Gotamasàsanamhi -
Gotama's teaching, being free from sense desire -

te pattipattà amataü vigayha -
having attained they entered the deathless -

laddhà mudhà nibbutiü bhuÿjamànà -
are enjoying emancipation, obtained for free -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

8. Yathindakhãlo pañhaviü sito siyà
Just as a locking post stuck fast in the earth

catubbhi vàtehi asampakampiyo,
does not waver on account of the four winds,

tathåpamaü sappurisaü vadàmi,
just like this, I say, is the person who is true,

yo ariyasaccàni avecca passati -
the one who sees the noble truths completely -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

9. Ye ariyasaccàni vibhàvayanti,
Those who clearly distinguish the noble truths,

gambhãrapaÿÿena sudesitàni,
which have been well preached by the one with great wisdom,

kiÿcàpi te honti bhusappamattà
no matter how great they become in heedlessness

na te bhavaü aññhamaü àdiyanti -
still they do not take up an eighth existence -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

10. Sahà vassa dassanasampadàya
With his attainment of (liberating) insight

tayas su dhammà jahità bhavanti:
there are three things that are given up:

sakkàyadiññhi vicikicchitaÿ-ca
embodiment view, uncertainty, and

sãlabbataü và pi yad-atthi kiÿci.
whatever (grasping at) virtue and practices there is.

Catåhapàyehi ca vippamutto,
He is free from (rebirth in) the four lower worlds,

cha càbhiñhànàni abhabbo kàtuü -
and he is incapable of the six great crimes -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

11. Kiÿcàpi so kammaü karoti pàpakaü
Whatever bad actions he performs

kàyena vàcà uda cetasà và,
by way of body, speech, or mind,

abhabbo so tassa pañicchàdàya:
he is incapable of covering it up:

abhabbatà diññhapadassa vuttà -
this incapacity is said of one who has seen the state (of peace) -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

12. Vanappagumbe yathà phussitagge
Just like a tall woodland tree crowned with flowers

gimhànamàse pañhamasmiü gimhe,
in the summer months, in the early summer,

tathåpamaü Dhammavaraü adesayã,
just like this he preached the Dhamma which is best,

Nibbànagàmiü paramaühitàya -
which goes to Nibbàna, the highest benefit -

idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Buddha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

13. Varo varaÿÿå varado varàharo,
The best one, knowing the best, giving the best, brought the best,

anuttaro Dhammavaraü adesayã -
the unsurpassed one preached the Dhamma which is best -

idam-pi Buddhe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Buddha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

 

14. Khãõaü puràõaü navaü natthi sambhavaü,
The old is destroyed, and nothing new is produced,

virattacittà àyatike bhavasmiü,
their minds are unexcited by future rebirth,

te khãõabãjà aviråëhicchandà,
they have destroyed the seeds, and have no desire for growth,

nibbanti dhãrà yathàyam-padãpo -
the wise are still, just as this lamp (is still) -

idam-pi Saïghe ratanaü paõãtaü:
this excellent treasure is in the Saïgha:

etena saccena suvatthi hotu!
by virtue of this truth may there be safety!

(Spoken by Sakka, lord of the gods:)

15. Yànãdha bhåtàni samàgatàni,
Whatever beings have come together here,

bhummàni và yàni va antalikkhe,
whether of the earth or in the firmament,

Tathàgataü devamanussapåjitaü,
gods and men revere the Realised One,

Buddhaü namassàma - suvatthi hotu!
we honour the Buddha - may there be safety!

 

16. Yànãdha bhåtàni samàgatàni,
Whatever beings have come together here,

bhummàni và yàni va antalikkhe,
whether of the earth or in the firmament,

Tathàgataü devamanussapåjitaü,
gods and men revere the Realised One,

Dhammaü namassàma - suvatthi hotu!
we honour the Dhamma - may there be safety!

 

17. Yànãdha bhåtàni samàgatàni,
Whatever beings have come together here,

bhummàni và yàni va antalikkhe,
whether of the earth or in the firmament,

Tathàgataü devamanussapåjitaü,
gods and men revere the Realised One,

Saïghaü namassàma - suvatthi hotu!
we honour the Saïgha - may there be safety!

 

Verse of Blessing

Etena saccavajjena ~ sotthi te hotu sabbadà!
By this declaration of the truth ~ may you be safe at all times!

Etena saccavajjena ~ hotu te jayamaïgalaü!
By this declaration of the truth ~ may you have the blessing of success!

Etena saccavajjena ~ sabbarogo vinassatu!
By this declaration of the truth ~ may all disease be destroyed!

 

last updated: August 2005