Abhayaparittaṁ
Protection Verses
Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca,
Whatever bad sign, inauspicious event,
yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
or whatever ominous bird shriek there is,
pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ -
also evil planets, and unpleasant dreams -
Buddhānubhāvena vināsamentu!
may they perish through the power of the Buddha!
Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca,
Whatever bad sign, inauspicious event,
yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
or whatever ominous bird shriek there is,
pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ -
also evil planets, and unpleasant dreams -
Dhammānubhāvena vināsamentu!
may they perish through the power of the Dhamma!
Yan-dunnimittaṁ avamaṅgalañ-ca,
Whatever bad sign, inauspicious event,
yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
or whatever ominous bird shriek there is,
pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ -
also evil planets, and unpleasant dreams -
Saṅghānubhāvena vināsamentu!
may they perish through the power of the Saṅgha!
Dukkhappattā ca niddukkhā, ~ bhayappattā ca nibbhayā,
May those who suffer be without suffering, ~ may those who fear be without fear,
sokappattā ca nissokā - ~ hontu sabbe pi pāṇino!
may those who grieve be without grief - ~ may all living creatures be so!
Dānaṁ dadantu saddhāya, ~ sīlaṁ rakkhantu sabbadā,
You should give gifts with confidence, ~ protect your virtue at all times,
bhāvanābhiratā hontu, ~ gacchantu devatāgatā.
find delight in meditation, ~ and (after death) go to the gods.
Sabbe Buddhā balappattā, ~ Paccekānañ-ca yaṁ balaṁ
All the Buddhas' strength, ~ and whatever strength the Independent Buddhas
Arahantānañ-ca tejena ~ rakkhaṁ bandhāma sabbaso!
and Worthy Ones have, by that power ~ we bind this protection in every way!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu sāsanaṁ!
having shared in this merit ~ protect the teaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu desanaṁ!
having shared in this merit ~ protect the preaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu maṁ paran!-ti
having shared in this merit ~ protect me and others for a long time!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, ~ sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, ~ sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Idaṁ me ñātīnaṁ hotu, ~ sukhitā hontu ñātayo!
May this (merit) go to my relatives, ~ may my relatives be happy!
Devo vassatu kālena, ~ sabbasampatti hetu ca,
May the sky-god rain down in due season, ~ and (may there be) the right conditions for all good fortune,
phīto bhavatu loko ca, ~ rājā bhavatu dhammiko!
may the world be prosperous, ~ may the king always be righteous!