Evening Chanting



right click to download mp3

 

Arahaṁ Sammā-sambuddho Bhagavā:
The Fortunate One is Worthy, the Perfect Sambuddha:

Buddhaṁ Bhagavantaṁ abhivādemi.
I worship the Buddha, the Fortunate One.

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo:
The Dhamma has been well-proclaimed by the Fortunate One:

Dhammaṁ namassāmi.
I honour the Dhamma.

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho:
The Fortunate One’s Saṅgha of disciples are good in their practice:

Saṅghaṁ namāmi.
I revere the Saṅgha.

Yam-amha kho mayaṁ Bhagavantaṁ saraṇaṁ gatā,
We have gone for our refuge to the Fortunate One,

(uddissa pabbajitā) yo no Bhagavā Satthā,
(and gone forth on account of) our Fortunate One, the Teacher,

yassa ca mayaṁ Bhagavato Dhammaṁ rocema.
we are pleased with the Fortunate One’s Dhamma.

Imehi sakkārehi taṁ Bhagavantaṁ sa-Saddhammaṁ,
With respect for the Fortunate One, together with the True Dhamma,

sasāvaka-Saṅghaṁ, abhipūjayāma.
and the Saṅgha of disciples, we worship (them).

(leader)

Handadāni, mayaṁ taṁ Bhagavantaṁ vācāya abhigāyituṁ,
Come now, let us recite this saying about the Fortunate One,

pubba-bhāga-namakārañ-ceva Buddhānussati-nayañ-ca karomase:
which is the preliminary homage and the way of recollecting the Buddha:

(all)

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-Sambuddhassa x 3
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha x 3

Taṁ kho pana Bhagavantaṁ evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato,
This good report has gone round about the Fortunate One,

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammā-Sambuddho,
Such is he, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

vijjā-caraṇa-sampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Happy One, the one who understands the worlds,

anuttaro purisa-damma-sārathī,
the unsurpassed guide for those people who need taming,

Satthā deva-manussānaṁ Buddho Bhagavā ti.
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Fortunate One.

(leader)

Handa mayaṁ Buddhābhigītiṁ karomase:
Come now, let us recite praise of the Buddha:

(all)

Buddhavārahanta-varatādi-guṇābhiyutto,
The Buddha has noble virtues, such as being Worthy and so forth,

suddhābhiñāṇa-karuṇāhi samāgatatto,
together with pure higher knowledges and compassion,

bodhesi yo sujanataṁ kamalaṁ va sūro,
the one who awakens good people like the sun (awakens) the lotus,

vandām’ ahaṁ tam-araṇaṁ sirasā Jinendaṁ.
I worship that passionless, Victorious Lord with my head.

Buddho yo sabba-pāṇīnaṁ saraṇaṁ khemam-uttamaṁ,
The Buddha, who is the supreme refuge for all living beings,

paṭhamānussatiṭṭhānaṁ, vandāmi taṁ sirenahaṁ,
I recall first in this place, I worship him with my head,

Buddhassāhasmi’ dāso (dāsī) va, Buddho me sāmikissaro.
I am the servant of the Buddha, the Buddha is my lord and master.

Buddho dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me.
The Buddha is a destroyer of suffering, a provider (of solace) and he benefits me.

Buddhassāhaṁ niyyādemi sarīraṁ jīvitañ-cidaṁ.
I dedicate this body and this life to the Buddha.

Vandanto ’haṁ (vandantī ’haṁ) carissāmi Buddhass’ eva Subodhitaṁ.
I will live worshipping the Buddha’s True Awakening.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ Buddho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Buddha is the best refuge!

Etena sacca-vajjena vaḍḍheyyaṁ Satthu-sāsane.
By this declaration of the truth may the Teacher’s dispensation prosper.

Buddhaṁ me vandamānena (vandamānāya) yaṁ puññaṁ pasutaṁ idha,
Through my worship of the Buddha and whatever merit is found here,

Sabbe-pi antarāyā me māhesuṁ tassa tejasā.
through the power of that, may there be no dangers for me.

(while worshipping:)

Kāyena vācāya va cetasā vā,
By body, by speech or by mind,

Buddhe kukammaṁ pakataṁ mayā yaṁ,
whatever bad deeds were done by me regarding the Buddha,

Buddho paṭiggaṇhatu accayantaṁ,
may the Buddha accept my confession,

kālantare saṁvarituṁ va Buddhe.
for my restraint in the future regarding the Buddha.

(leader)

Handa mayaṁ Dhammānussati-nayaṁ karomase:
Come now, let us (recite) the way of recollecting the Dhamma:

(all)

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,
The Dhamma has been well-proclaimed by the Fortunate One,

sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
it is visible, not subject to time, inviting inspection, onward leading,

paccattaṁ veditabbo viññūhī ti.
and can be understood by the wise for themselves.

(leader)

Handa mayaṁ Dhammābhigītiṁ karomase:
Come let us recite praise of the Dhamma:

(all)

Svākkhātatādi-guṇa-yoga-vasena seyyo,
Superior, through having the virtue of being well-proclaimed,

yo magga-pāka-pariyatti-vimokkha-bhedo,
divided into path and fruit, study and release,

Dhammo kuloka-patanā tad-adhāri-dhārī.
the Dhamma upholds one from falling into bad worlds,

vandām’ ahaṁ tama-haraṁ vara-Dhammam-etaṁ.
I worship that noble Dhamma, which carries off the darkness.

Dhammo yo sabba-pāṇīnaṁ saraṇaṁ khemam-uttamaṁ,
The Dhamma, which is the supreme refuge for all living beings,

dutiyānussatiṭṭhānaṁ, vandāmi taṁ sirenahaṁ,
I recall second in this place, I worship it with my head,

Dhammassāhasmi’ dāso (dāsī) va, Dhammo me sāmikissaro.
I am the servant of the Dhamma, the Dhamma is my lord and master.

Dhammo dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me.
the Dhamma is a destroyer of suffering, a provider (of solace) and it benefits me.

Dhammassāhaṁ niyyādemi sarīraṁ jīvitañ-cidaṁ.
I dedicate this body and this life to the Dhamma.

Vandanto ’haṁ (vandantī ’haṁ) carissāmi Dhammasseva sudhammataṁ.
I will live worshipping the Dhamma’s good teaching.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ Dhammo me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Dhamma is the best refuge!

Etena sacca-vajjena vaḍḍheyyaṁ Satthu-sāsane.
By this declaration of the truth may the Teacher’s dispensation prosper.

Dhammaṁ me vandamānena (vandamānāya) yaṁ puññaṁ pasutaṁ idha,
Through my worship of the Dhamma and whatever merit is found here,

Sabbe-pi antarāyā me māhesuṁ tassa tejasā.
through the power of that, may there be no dangers for me.

(while worshipping:)

Kāyena vācāya va cetasā vā,
By body, by speech or by mind,

Dhamme kukammaṁ pakataṁ mayā yaṁ,
whatever bad deeds were done by me regarding the Dhamma,

Dhammo paṭiggaṇhatu accayantaṁ,
may the Dhamma accept my confession,

Kālantare saṁvarituṁ va dhamme.
for my restraint in the future regarding the Dhamma.

(leader)

Handa mayaṁ Saṅghānussati-nayaṁ karomase:
Come let us (recite) the way of recollecting the Saṅgha:

(all)

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
The Fortunate One’s Saṅgha of disciples are good in their practice,

ujupaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are upright in their practice,

ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are systematic in their practice,

sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are correct in their practice,

yad-idaṁ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-puggalā,
that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,

esa Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
this is the Fortunate One’s Saṅgha of disciples,

āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,

anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti.
they are an unsurpassed field of merit for the world.

(leader)

Handa mayaṁ Saṅghābhigītiṁ karomase:
Come let us recite praise of the Saṅgha:

(all)

Saddhammajo supaṭipatti-guṇādiyutto,
Born of the Dhamma, endowed with the virtue of good practice,

yo ’ṭṭhābbidho Ariya-puggala-Saṅgha-seṭṭho,
the best of Saṅghas has eight divisions of Noble persons,

sīlādi-Dhamma-pavarāsaya-kāya-citto,
my body and mind are inclined to the noble Dhamma, beginning with virtue,

vandām’ ahaṁ tam-Ariyāna’ gaṇaṁ susuddhaṁ.
I worship that pure community of Noble Ones.

Saṅgho yo sabba-pāṇīnaṁ saraṇaṁ khemam-uttamaṁ.
The Saṅgha, which is the supreme refuge for all living beings,

Tatiyānussatiṭṭhānaṁ, vandāmi taṁ sirenahaṁ,
I recall third in this place, I worship it with my head,

Saṅghassāhasmi’ dāso (dāsī) va Saṅgho me sāmikissaro.
I am the servant of the Saṅgha, the Saṅgha is my lord and master.

Saṅgho dukkhassa ghātā ca vidhātā ca hitassa me.
the Saṅgha is a destroyer of suffering, a provider (of solace) and it benefits me.

Saṅghassāhaṁ niyyādemi sarīraṁ jīvitañ-cidaṁ.
I dedicate this body and this life to the Saṅgha.

Vandanto ’haṁ (Vandantī ’haṁ) carissāmi Saṅghassopaṭipannataṁ.
I will live worshipping the Saṅgha’s good practice.

Natthi me saraṇaṁ aññaṁ Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Saṅgha is the best refuge!

Etena sacca-vajjena vaḍḍheyyaṁ Satthu-sāsane.
By this declaration of the truth may the Teacher’s dispensation prosper.

Saṅghaṁ me vandamānena (vandamānāya) yaṁ puññaṁ pasutaṁ idha,
Through my worship of the Saṅgha and whatever merit is found here,

Sabbe-pi antarāyā me māhesuṁ tassa tejasā.
through the power of that, may there be no dangers for me.

(while worshipping:)

Kāyena vācāya va cetasā vā,
By body, by speech or by mind,

Saṅghe kukammaṁ pakataṁ mayā yaṁ,
whatever bad deeds were done by me regarding the Saṅgha,

Saṅgho paṭiggaṇhatu accayantaṁ,
may the Saṅgha accept my confession,

Kālantare saṁvarituṁ va Saṅghe.
for my restraint in the future regarding the Saṅgha.

 

last updated: October 2016