3-5: I-kārantanapuṁsakaliṅgo - aṭṭhi
3-5: Neuter Gender with -i at the end - aṭṭhi
I-kārantanapuṁsakaliṅgo aṭṭhi-saddo vuccate
The Neuter Gender with -i at the end
is illustrated with the declinable word aṭṭhi Similarly declined include:
Abstract:
singular: |
plural: |
case: |
-i -iṁ | -ī -īni | nominative - paṭhamā |
-i -iṁ | -ī -īni | vocative - (paṭhamā) |
-i -iṁ | -ī -īni | accusative - dutiyā |
-inā | -īhi -ībhi | instrumental - tatiyā |
-ino -issa | -īnaṁ | dative - catutthī |
-inā -ito -ismā -imhā | -īhi -ībhi | ablative - pañcamī |
-ino -issa | -īnaṁ | genitive - chaṭṭhī |
-ini -ismiṁ -imhi | -īsu -isu | locative - sattamī |
Sentences:
Aṭṭhi saṅkhalikaṁ sarīraṁ paṭikkūlaṁ hoti (nom. sing.)
Aṭṭhiṁ
The chain of bones in the body is repulsive
Aṭṭhī puñjakitāni paṭikkūlāni honti (nom. plur.)
Aṭṭhīni puñjakitāni paṭikkūlāni honti
The heap of bones is repulsive
Bho aṭṭhi saṅkhalikaṁ! Tvaṁ aniccato passa (voc. sing.)
Bho aṭṭhiṁ saṅkhalikaṁ! Tvaṁ aniccato passa
Good chain of bones! You must see the state of impermanence
Bho aṭṭhī setāni! Aniccato passatha (voc. plur.)
Bho aṭṭhīni setāni! Aniccato passatha
Good white bones! See the state of impermanence
Aṭṭhi samaṁsalohitaṁ asubhato passati (acc. sing.)
Aṭṭhiṁ samaṁsalohitaṁ asubhato passati
He sees the unattractive bone together with its flesh and blood
Aṭṭhī puñjakitāni aniccato passati (acc. plur.)
Aṭṭhīni puñjakitāni aniccato passati
He sees the state of impermanence of the heap of bones
Aṭṭhinā kāyena yaṁ kiñci rūpaṁ nimmitaṁ (agent. inst. sing.)
Whatever form is created with the bodily bone
Aṭṭhīhi kāyehi yaṁ kiñci rūpaṁ nimmitaṁ (agent. inst. plur.)
Whatever form is created with the bodily bones
Aṭṭhinā nimittena bhikkhu maggaṁ bhāveti (inst. sing.)
Because of the sign of the bone the monk develops the path
Aṭṭhīhi nimittehi bhikkhū maggaṁ bhāventi (inst. plur.)
Because of the sign of the bones monks develop the path
Aṭṭhino kāyassa ovādaṁ deti ekacco (dat. sing.)
Aṭṭhissa kāyassa ovādaṁ deti ekacco
Someone give advice to the bodily bone
Aṭṭhīnaṁ kāyānaṁ ovādaṁ denti ekacce (dat. plur.)
Some give advice to the bodily bones
Aṭṭhinā This ablative form has been transferred from the instrumental. kāyasmā apeti yogāvacaro (abl. sing.)
Aṭṭhito kāyasmā apeti yogāvacaro
Aṭṭhismā kāyasmā apeti yogāvacaro
Aṭṭhimhā kāyasmā apeti yogāvacaro
The meditator departs from the body’s bone
Aṭṭhīhi kāyehi apenti yogāvacarā (abl. plur.)
The meditators depart from the bodies’ bones
Aṭṭhino kāyassa pariggaho hoti (gen. sing.)
Aṭṭhissa kāyassa pariggaho hoti
He has possession of the body’s bone
Aṭṭhīnaṁ kāyānaṁ pariggaho hoti (gen. plur.)
He has possession of the bodies’ bones
Aṭṭhini kāye yogāvacaro nappasīdati (loc. sing.)
Aṭṭhismiṁ kāye yogāvacaro nappasīdati
Aṭṭhimhi kāye yogāvacaro nappasīdati
The meditator has no confidence in the body’s bone
Aṭṭhīsu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti (loc. plur.)
Aṭṭhisu kāyesu yogāvacarā nappasīdanti (loc. plur.)
The meditators have no confidence in the body’s bones
Iti Pañcamo Pāṭho
Such is the Fifth Lesson