1 P: dviguõita-, with fn: dvika[gunita-]; at the end text reads dhÔtir-iti, with fn: -iha. Dh also reads -acaladhÔtir-iti; V reads dviguõita-, and adds ca after -iha. S has the reading printed here, and Vutt. reads: Dvikavihatavasulahur-acaladhiti-r-iha, from which we can see that Ven. Saïgharakkhita was also translating a manuscript with both dvika- & -iha.
2 S: lagontyaþ; V: lgàntyaþ. P fn: navamolàntam; navamolgo'ntam; navamolgantam.
3 V, P: jolnàv-athà- . P has fn: jo nlau, nànlau. Vutt. reads jonlà 'thavàõõavà visiloko.
4 P, Dh, S fn: upacitrànavameparayukte. S also has another reading: aùñàbhyogalyàd-upacitrà; P fn: navame bhavati guràv-upacitrà. Vutt: galyàññhahi ce sàv-upacitrà. There is a lot of confusion in the readings here.
5 P, Dh: yutair- . S: -vidhilakùmayutair- , which spoils the sense and the metre.
6 P -yuktaü-, with fn: -sahitaü.
7 P fn: lo.
8 P omits.