2: Apramāda
Appamādavaggo

 

[14 ≈ Dhp 21]

−⏑−−¦⏑⏑⏑⏑−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− bhavipulā
apramādo amatapadaṁ pramādo maccuno padaṁ |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
apramattā na mrīyanti I count mr- as not making position here to give the pathyā cadence, otherwise we have mavipulā with an unusual opening.01 ye pramattā yathā matā ||

 

−⏑−−¦⏑⏑⏑⏑−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− bhavipulā
appamādo amatapadaṁ pamādo maccuno padaṁ,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
appamattā na mīyanti ye pamattā yathā matā.

 

[15 ≈ Dhp 22]

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etaṁ viśeṣataṁ nyāttā apramādamhi paṇḍitā |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
apramāde pramodanti ayirāṇāṁ The svarabhakti vowel needs to be ignored to correct the metre. Notice the metathesis ariy- >> ayir- which always occurs in this word in Patna; and that Patna retains the long -ā- vowel before anusvara, cf. also medhāvīṁ 206c; aviñūṁ 285c for instances of other vowels retaining length before anusvara.02 gocare ratā ||

 

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
etaṁ visesato ñatvā appamādamhi paṇḍitā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
appamāde pamodanti ariyānaṁ gocare ratā.

 

[16 ≈ Dhp 23]

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− bhavipulā
te jhāyino sātatikā niccaṁ dḍhaparākramā |

⏑−⏑−¦−−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− mavipulā
phusanti dhīrā nibbāṇaṁ yogacchemaṁ In Patna there is sometimes a development of -kṣ- to -cch-, whereas elsewhere (e.g. rukkh-, pakkh-) and in the Pāḷi it has developed to -kkh-. See 19 below for another example.03 anuttaraṁ ||

 

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− bhavipulā
te jhāyino sātatikā niccaṁ daḷhaparakkamā,

⏑−⏑−¦−−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− mavipulā
phusanti dhīrā nibbānaṁ yogakkhemaṁ anuttaraṁ.

 

[17 ≈ Dhp 26]

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pramādam anuyuñjanti bālā dummedhino janā |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
apramādan tu Patna distinguishes the disjunctive tu as in Sanskrit, which has been assimilated to ca in Pāḷi.04 medhāvī dhanaṁ śreṣṭhaṁ va rakkhati ||

 

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pamādam anuyuñjanti bālā dummedhino janā,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
appamādañ ca medhāvī dhanaṁ seṭṭhaṁ va rakkhati.

 

[18 ≈ Dhp 29]

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
apramatto pramattesu suttesu bahujāgaro |

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
abalāśśam va śīghrāśśo hettā This illustrates the short form of the absolutive in Patna, which has the ending -ttā (see also e.g. vijettā 247a; chettā 361c; pramajjittā 20a; vidittā 134a; acarittā 229a; adhiṣṭhihittā 350b; viśodhayittā 410b; nyāttā 15a; ñāttā 34c; pāttā 348a).05 yāti sumedhaso ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamatto pamattesu suttesu bahujāgaro,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
abalassaṁ va sīghasso hitvā yāti sumedhaso.

 

[19 ≈ Dhp 28]

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
pramādam apramādena yadā nudati paṇḍito |

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
praṁñāprāsādam āruyha aśoko śokiniṁ prajāṁ |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
parvvataṭṭho va bhoma 'ṭṭhe Read bhomaṭṭhe.06 dhīro bāle avecchati ||

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
pamādaṁ appamādena yadā nudati paṇḍito,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
paññāpāsādam āruyha asoko sokiniṁ pajaṁ,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
pabbataṭṭho va bhummaṭṭhe dhīro bāle avekkhati.

 

[20 ≈ Dhp 172, Lokavaggo]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
pūrvve cāpi pramajjittā yo pacchā na pramajjati |

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
so imaṁ I read sŏ imaṁ here and in the following verses to allow for resolution, which gives an acceptable opening.07 lokaṁ prabhāseti abhramutto va candramā ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca pubbe pamajjitvā pacchā so nappamajjati,

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sŏ imaṁ lokaṁ pabhāseti abbhā mutto va candimā.

 

[21ab ≈ Dhp 172ab, Lokavaggo; cd ≈ Sn 4.1 v.3cd]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
pūrvve cāpi pramajjittā yo pacchā na pramajjati |

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
so imāṁ visattikāṁ loke sato samativattati ||

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca pubbe pamajjitvā pacchā so nappamajjati

⏑⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sŏ imaṁ lokaṁ pabhāseti abbhā mutto va candimā.

————

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
yo kāme parivajjeti sappasseva padā siro

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
so imaṁ The reading found in BJT is somaṁ, which I believe is a scribal correction. There is a v.l. listed there sŏ imaṁ which I prefer to take as it agrees with the lines above.08 visattikaṁ loke sato samativattati.

 

[22 ≈ Dhp 32]

−⏑−⏑¦⏑⏑−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− savipulā
apramādagaru bhikkhū pramāde bhayadaṁśino |

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
abhavvo parihāṇāya nibbāṇasseva santike ||

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
appamādarato bhikkhu pamāde bhayadassivā,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
abhabbo parihānāya nibbānasseva santike.

 

23 ≈ Dhp 31]

−⏑−⏑¦⏑⏑−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− savipulā
apramādagaru bhikkhū pramāde bhayadaṁśino

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
saṁyojanam aṇutthūlaṁ dahaṁ aggīva gacchati |

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
appamādarato bhikkhu pamāde bhayadassivā,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ ḍahaṁ aggīva gacchati.

 

[24 ≈ Dhp 327, Nāgavaggo]

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
apramādaratā hotha saṁ cittam This should be written saṁcittaṁ.09 anurakkhatha ||

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
duggā uddharathāttānaṁ pake Scribal error, read: paṁke.10 sanno va kuñjaro |

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamādaratā hotha sacittam anurakkhatha,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
duggā uddharathattānaṁ paṅke sanno va kuñjaro.

 

[25 ≈ Aṅg Bk. 6.30 v. 3]

−⏑−−¦⏑⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− navipulā
apramāde pramudino nipakā śīlasaṁvtā ||

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− mavipulā
te ve kālena prācchanti I count pr- as not making position to give the pathyā cadence.12 yattha prātto na śocati |

 

−⏑−−¦⏑⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− navipulā
appamāde pamoditā nipakā sīlasaṁvutā,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
te ve kālena paccenti yattha dukkhaṁ nirujjhati.

 

[26ab cf. Dhp 27; c-e ≈ Iti 37; f ≈ Th 682d]

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
apramāde pramodetha na kāmaratisandhave ||

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦[⏑]−⏑−
evaṁ viharan ātāpī śāntacitto 'nuddhato Although it creates an hiatus, we need to restore the akṣara a- here to correct the metre.13 |

−−⏑⏑¦⏑⏑⏑−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
cetośamatham anuyutto dukkhassantakaro siyā ||

 

−⏑−⏑¦⏑⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− irregular
mā pamādam anuyuñjetha mā kāmaratisanthavaṁ

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
appamatto hi jhāyanto pappoti vipulāṁ sukhaṁ.

————

−−⏑−¦−−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− mavipulā
evaṁvihārī ātāpī santavuttī anuddhato,

−−⏑⏑¦⏑⏑⏑−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
cetosamatham anuyutto khayaṁ dukkhassa pāpuṇe.

————

−−⏑−¦−−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− mavipulā
Kalyāṇamitto medhāvī, dukkhassantakaro siyā.

 

[27 ≈ Dhp 168, Lokavaggo]

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
uṭṭheyā The reading here would seem to confirm that uttiṭṭhe in the Pāḷi should be taken as an optative.14 na pramajjeyā dhammaṁ sucaritaṁ care |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dhammacārī [sukhaṁ] śeti aśśiṁ This form is normally written assiṁ in Patna, see 67d, 158d, 224d, 225d.15 loke paramhi ca ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
uttiṭṭhe nappamajjeyya dhammaṁ sucaritaṁ care,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dhammacārī sukhaṁ seti asmiṁ loke paramhi ca.

 

[28 ≈ Dhp 24]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑− Vaitālīya x 4
uṭṭhāṇavato satīmato śucikammassa niśāmmakāriṇo |

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑− In both the prior and posterior lines we need to count the opening syllable as light to correct the mātra count.16
saṁyyatassa ca dhammajīvino apramattassa yaśo 'ssa vaddhati ||

 

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑− Vetālīya x 4
uṭṭhānavato satīmato   sucikammassa nisammakārino,

−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−¦¦−⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
saññatassa ca dhammajīvino   appamattassa yasobhivaḍḍhati.

 

[29 ≈ Dhp 25]

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
uṭṭhāṇenā 'pramādena saṁyyamena damena ca |

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
dīpaṁ kayirātha medhāvī yam ogho nādhipūrati ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
uṭṭhānenappamādena saṁyamena damena ca,

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
dīpaṁ kayirātha medhāvī yaṁ ogho nābhikīrati.

 

[30 ≈ Dhp 280, Maggavaggo]

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−− Triṣṭubh x 4
uṭṭhāṇakālamhi anuṭṭhihāno yuvā balī ālasiko upoko |

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
saṁsannasaṁkappamano kusīdo praṁñāya māggaṁ alaso na yeti ||

 

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha x 2
uṭṭhānakālamhi anuṭṭhahāno   yuvā balī ālasiyaṁ upeto,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−¦¦−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−⏑− Tuṭṭhubha / Jagatī
saṁsannasaṅkappamano kusīto   paññāya maggaṁ alaso na vindati.

 

[31 ≈ Dhp 167, Lokavaggo]

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
hīnaṁ dhammaṁ na seveyā pramādena na samvase |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
micchadṣṭiṁ na seveyā na siyā lokavaddhano ||

 

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
hīnaṁ dhammaṁ na seveyya pamādena na saṁvase,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
micchādiṭṭhiṁ na seveyya na siyā lokavaḍḍhano.

 

[32 ≈ Dhp 259, Dhammaṭṭhavaggo]

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− bhavipulā
na tāvatā dhammadharo yāvatā bahu bhāṣati |

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo tu appam pi sottāna This is the alternative form of the absolutive in Patna, ending -ttāna; cf. also chettāna 134c, 144c; prahattāna 159c; śottāna 275c.17 dhammaṁ kāyena phassaye Evidently the Patna reading employing the optative is to be preferred here as the Pāḷi hardly makes sense.18 |

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
sa ve dhammadharo hoti yo dhamme na pramajjati ||

 

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− bhavipulā
na tāvatā dhammadharo yāvatā bahu bhāsati,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
yo ca appam pi sutvāna dhammaṁ kāyena passati,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
sa ve dhammadharo hoti yo dhammaṁ nappamajjati.

 

[33bcd ≈ Dhp 371bcd, Bhikkhuvaggo]

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Aupacchandasaka x 4
dhammaṁ vicinātha apramattā I can find no parallel to this line in the Pāḷi texts.19 mā vo kāmaguṇā bhrameṁsu cittaṁ |

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−
mā lohaguḍe gilaṁ pramatto kraṇḍe dukkham idan ti dayhamāno The metre is problematic in the Pāḷi here, something that is overcome in Patna by making modify kraṇḍe alone.20 ||

 

−⏑−⏑¦−⏑−⏑−¦¦−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Vetālīya / Opacchandasaka
jhāya bhikkhu mā ca pāmado mā te kāmaguṇe bhamassu cittaṁ,

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−−¦¦−−⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Opacchandasaka x 2
mā lohaguḷaṁ gilī pamatto mā kandi dukkham idan ti ḍayhamāno.

Apramādavarggaḥ
Appamādavaggo