9. Mettasuttaṁ Se: Karaṇīyamettasuttaṁ, (but at the end Mettasuttaṁniṭṭhitaṁ).
⏑⏑−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
karaṇīyam-atthakusalena, yan-taṁ Be: yanta' to give the jagaṇa ⏑−⏑. santaṁ padaṁ abhisamecca:
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑⏑⏑¦−−¦⏑⏑⏑⏑¦⏑⏑−¦−
sakko ujū ca sūjū Se, Be: suhujū, both are acceptable metrically. ca, suvaco cassa mudu anatimānī, [1]
−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti,
−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesvananugiddho, Ee, Ce, Se: kulesu ananugiddho, but that leaves the metre wrong. [2]
⏑⏑¦−−¦⏑−⏑¦¦−−¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
na ca khuddaṁ samācare Be: na ca khuddam-ācare kiñci, which corrects the metre cf. Alsdorf in Die Āryā-Strophen... kiñci yena viññū pare upavadeyyuṁ.
⏑⏑−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑−−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
“sukhino va Ce, Ee, Se: vā, which then reads as Siloka with resolution of the 1st syllable. khemino hontu, sabbe Be: sabba, here and in 5d below, to produce the jagaṇa ⏑−⏑. sattā bhavantu sukhitattā! [3]
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
ye keci pāṇabhūtatthi tasā vā thāvarā Ee, Ce, Se: tasā vā thāvarā vā anavasesā. vanavasesā,
−−−−⏑−−−−⏑¦¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
dīghā vā ye mahantā vā, Be reads dīghā vā ye va mahantā, which ‘corrects’ the metre, but that looks very much like a scribal ‘correction’, and the line as it stands reads as Siloka. majjhimā rassakā aṇuka Ce: rassakā ’ṇuka, but this reading is very poor metrically. thūlā, [4]
−−¦−−¦⏑⏑−¦¦−−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
diṭṭhā vā ye va Ee: vā Se: ca. adiṭṭhā, Ee, Ce: addiṭṭh. ye ca Be: va. dūre vasanti avidūre,
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−−−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
bhūtā va Ce, Ee, Se: vā, which gives Siloka. sambhavesī vā Be: va, Norman’s suggests (GD II, p. 177) that we need to read va twice in this line to get Old Gīti (Āryā) but that is not necessary. sabbe Be: sabba, see note to 3d above. sattā bhavantu sukhitattā!” [5]
⏑⏑−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na' Ee, Ce, Se: naṁ. kañci,
−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦−−⏑¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
byārosanā paṭighasaññā nāññamaññassa dukkham-iccheyya. [6]
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
mātā yathā niyaṁ puttaṁ Be: puttam, to give jagaṇa, but it produces a sandhi across the two halves of the pādayuga. āyusā ekaputtam-anurakkhe,
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
evam-pi sabbabhūtesu mānasaṁ Ee, Se: mānasam, here and in next verse. bhāvaye aparimāṇaṁ, [7]
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
mettañ-ca sabbalokasmiṁ Be: lokasmi', to give jagaṇa, but the reading is not acceptable at the end of the half line, and not necessary either. mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ,
−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦¦⏑⏑−¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca, Ce: tiriyaṁ ca. asambādhaṁ averam Ee, Ce, Se: averaṁ. -asapattaṁ. [8]
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦−⏑−−¦−−⏑¦−⏑⏑¦⏑⏑−¦−
tiṭṭhaṁ Se: tiṭṭhañ. caraṁ nisinno vā, Be: va. sayāno vā yāvatassa vigatamiddho, Be: sayāno yāvatāssa vigamiddho. This line as it stands is very poor metrically, but the Burmese ‘correcton’ is not very convincing.
−−¦⏑−⏑¦−−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑−⏑¦⏑⏑−¦−
etaṁ satiṁ adiṭṭheyya, brahmam-etaṁ vihāram Ee, Ce, Se: vihāraṁ. -idha-m-āhu. [9]
−−⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑¦¦−−¦⏑−⏑¦−−¦−
diṭṭhiñ-ca anupagamma, sīlavā Be ‘corrects’ the line to read diṭṭhiñ-ca anupaggamma sīlava, but that still leaves the metre defective, with a short 2nd gaṇa. The line as it stands scans as Siloka, with savipulā. If it really is supposed to be Old Gīti there appears to be a word missing, Norman suggests (GD II, pg178) reading diṭṭhiñ-ca <so> anupagamma. dassanena sampanno,
−−⏑⏑−⏑−−⏑⏑−¦¦⏑−⏑¦−−¦⏑⏑−¦−
kāmesu vineyya Be: vinaya, which, with its other ‘corrections’ helps to produce a classical Gīti line (with the caesura after the 3rd gaṇa). We could read vineyyā to get Old Gīti. As it stands it reads as Siloka with the ravipulā. gedhaṁ, na hi jātu gabbhaseyyaṁ Be: jātuggabbhaseyya'. puna-r-etī ti. Ee: punar eti (omit ti). [10]
Mettasuttaṁ Niṭṭhitaṁ.